《圣经》诗篇-第21章
诗篇-第21章
诗21:1 【大卫的诗,交与伶长】耶和华啊,王必因你的能力欢喜;因你的救恩,他的快乐何其大! (串)
诗20:6;59:11|诗9:14;13:5;35:9
[kjv]
The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
诗篇-第21章
本会注释
王
。第1-7节表达了会众感谢上帝赐给国王胜利。让公众承认祈祷得到应允是很有必要的。国王可能就是大卫。这里的原文ledawid意为“由大卫”或“为大卫”(见本书第616页)。这里可译为“与大卫有关”。
因你的能力
。战车和战马在上帝的大能面前显得无能为力(见诗20:7)。上一篇曾预言上帝的拯救(诗20:5,6,9)。现在实现了。古代犹太人的传统把这首诗视为弥赛亚之歌,故《塔古姆》采用了意译:“耶和华啊,弥赛亚王必因你的能力欢喜”。
诗篇-第21章
诗21:2 他心里所愿的,你已经赐给他;他嘴唇所求的,你未尝不应允。(细拉) (串)
诗20:4,5
[kjv]
Thou hast given him his heart's desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
诗篇-第21章
本会注释
所愿的
。为国王的祈祷(诗20:4)已经得到应允。当人的心愿符合上帝的旨意,他的意志服从于祂时,他们的祈祷就会得到应允(见《历代愿望》第668页)。
不应允
。即“拒绝”。
细拉
。见本书第629页(《诗篇》序言)。
诗篇-第21章
诗21:3 你以美福迎接他,把精金的冠冕戴在他头上。 (串)
诗19:10|撒下12:30代上20:2
[kjv]
For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
诗篇-第21章
本会注释
迎接
。见诗18:5注释。上帝藉着对王赐福来表达祂的悦纳(见申28:2)。
冠冕
。喻指上帝承认国王的统治权(见撒下7:12-16)。
诗篇-第21章
诗21:4 他向你求寿,你便赐给他,就是日子长久,直到永远。 (串)
诗61:6;91:16
[kjv]
He asked life of thee, and thou gavest it him, even length of days for ever and ever.
诗篇-第21章
本会注释 参靠为国王祈祷的方式(见王上1:31;尼2:3)。本句指出王位要永远延续。
诗篇-第21章
诗21:5 他因你的救恩大有荣耀;你又将尊荣威严加在他身上。 (串)
诗8:5提后2:10|诗45:3;96:6
[kjv]
His glory is great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
诗篇-第21章
诗篇-第21章
诗21:6 你使他有洪福,直到永远,又使他在你面前欢喜快乐。 (串)
诗16:11;43:4
[kjv]
For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
诗篇-第21章
本会注释
使他有洪福
。亚伯拉罕就是这样蒙福的(见创12:2)。上帝希望国王,包括上帝的每一个儿子,不但接受福惠,而且分发福惠(又见赛19:24;结34:26)。
使他在你面前欢喜快乐
。见诗4:6;16:11注释。
诗篇-第21章
诗21:7 王倚靠耶和华,因至高者的慈爱必不摇动。 (串)
诗10:6;15:5;16:8;30:6
[kjv]
For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
诗篇-第21章
本会注释 见诗15:5注释,参诗16:8注释。
诗篇-第21章
诗21:8 你的手要搜出你的一切仇敌;你的右手要搜出那些恨你的人。 (串)
赛10:10
[kjv]
Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
诗篇-第21章
本会注释 第8-12节是会众对国王的致辞。第1-7节的“你”指上帝;而这里的“你”是指国王。诗人展望完全战胜一切敌人。现在的胜利提供了这样的希望。
诗篇-第21章
诗21:9 你发怒的时候,要使他们如在炎热的火炉中。耶和华要在他的震怒中吞灭他们;那火要把他们烧尽了。 (串)
诗50:3|伯20:26诗18:8;83:14赛26:11玛4:1
[kjv]
Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
诗篇-第21章
本会注释
炎热的火炉
。希伯来人的炉子里可能是烧柴的(参玛4:1)。恶人最后将完全毁灭(见启20:14,15)。
发怒
(paneh)。直译是“脸”,也有 “旨意”的意思,如乌加列语文献所示(见本书第618,619页;见诗9:20注释)。本句可译为“你将按你旨意所定的时间使他们变为火炉”。
诗篇-第21章
诗21:10 你必从世上灭绝他们的子孙(原文作果子),从人间灭绝他们的后裔。 (串)
王上13:34诗34:16|诗37:28;109:13
[kjv]
Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
诗篇-第21章
本会注释 见创30:2;哀2:20。
诗篇-第21章
诗21:11 因为他们有意加害于你;他们想出计谋,却不能做成。 (串)
诗2:1;10:2
[kjv]
For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, which they are not able to perform.
诗篇-第21章
本会注释 如果上帝反对,人最好的计谋也会失败。
诗篇-第21章
诗21:12 你必使他们转背逃跑,向他们的脸搭箭在弦。 (串)
诗18:40|诗7:12;11:2
[kjv]
Therefore shalt thou make them turn their back, when thou shalt make ready thine arrows upon thy strings against the face of them.
诗篇-第21章
本会注释 生动地描写敌人被追赶逃跑。追赶者跑到他们前面,用箭瞄准他们的脸。
诗篇-第21章
诗21:13 耶和华啊,愿你因自己的能力显为至高!这样,我们就唱诗,歌颂你的大能。
[kjv]
Be thou exalted, LORD, in thine own strength: so will we sing and praise thy power.
诗篇-第21章
本会注释 像第20篇一样,本诗也以祈祷结束。诗人把他对国王的美好愿望和预言,放在会众的口中。现在他转向耶和华,求祂显示自己是祂子民一切力量的源泉(如第1节)。这是普世赞美的最后画面(见启7:10-12;12:10;19:1-3)。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!