《圣经》诗篇-第56章
诗篇-第56章
诗56:1 【非利士人在迦特拿住大卫,那时,他作这金诗,交与伶长。调用远方无声鸽】上帝啊,求你怜悯我,因为人要把我吞了,终日攻击欺压我。 (串)
诗57:1|民16:30诗57:3;124:6箴1:12;30:14
[kjv]
Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.
诗篇-第56章
本会注释
求你怜悯我
。见诗51:1;57:1。
人
('enosh)。“软弱的人”(见诗8:4注释)。与“大能者”上帝”形成强烈的对比。
把我吞了
。七十士译本为“践踏我”。参第2节。
终日
。参第2,5节。
诗篇-第56章
诗56:2 我的仇敌终日要把我吞了,因逞骄傲攻击我的人甚多。 (串)
诗55:18
[kjv]
Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.
诗篇-第56章
本会注释
逞骄傲。
希伯来语是marom(“从高处”)。英文KJV版为“至高者啊!”
诗篇-第56章
诗56:3 我惧怕的时候要倚靠你。 (串)
诗55:23
[kjv]
What time I am afraid, I will trust in thee.
诗篇-第56章
本会注释
要倚靠你
。这是本诗的基调。在惧怕的时候,我们可以有意识地信赖上帝。这样的决心,是基督徒经验的可靠基础。我们需要维护我们的信心。
诗篇-第56章
诗56:4 我倚靠上帝,我要赞美他的话;我倚靠上帝,必不惧怕。血气之辈能把我怎么样呢? (串)
本篇11诗27:1;118:6来13:6
[kjv]
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.
诗篇-第56章
本会注释 见太10:28。第4节是本诗的副歌,经过扩大在第10和第11节中重复。
诗篇-第56章
诗56:5 他们终日颠倒我的话;他们一切的心思都是要害我。
[kjv]
Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.
诗篇-第56章
诗篇-第56章
诗56:6 他们聚集,埋伏窥探我的脚踪,等候要害我的命。 (串)
诗59:3;140:2赛54:15|诗10:8|诗71:10
[kjv]
They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.
诗篇-第56章
本会注释
他们聚集
。本节用一连串简练的短句说明敌人设计陷害诗人。
命
。见诗16:10注释。
诗篇-第56章
诗56:7 他们岂能因罪孽逃脱吗?上帝啊,求你在怒中使众民堕落! (串)
诗7:6
[kjv]
Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
诗篇-第56章
本会注释
他们岂能因罪孽逃脱么?
原文含义不明。诗人实际上是问:在罪恶中有安全吗?仇敌能把他们表面上的平安,归功于他们的罪恶吗?
众民
。直译是“各国人民”。诗人在这里可能扩大了“仇敌”的范围,把所有的恶人和罪恶都包括在他的诅咒之中(见第624)。
诗篇-第56章
诗56:8 我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗? (串)
王下20:5诗39:12|出32:32玛3:16
[kjv]
Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?
诗篇-第56章
本会注释
记数
。统计(见诗48:12注释)。大卫突然从咒诅转到为自己恳求。
我几次流离
。见撒上21:10。
求你把我眼泪装
。似乎上帝注意到他的每一滴眼泪。这句话说明上帝关爱着祂的儿女。
皮袋
(no'd)。东方人用来装水,奶和果酒等。诗人祈求把他的眼泪装在皮袋里,在上帝面前蒙纪念。
册子
。参诗69:28;139:16;;玛3:16。“在上帝的纪念册里,……每一个牺牲的举动,每一次因基督的缘故所受的痛苦和悲伤,都有记录(《善恶之争》第481页)。
诗篇-第56章
诗56:9 我呼求的日子,我的仇敌都要转身退后。上帝帮助我,这是我所知道的。 (串)
诗102:2|诗35:4|诗118:7罗8:31
[kjv]
When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.
诗篇-第56章
本会注释 诗人确信上帝站在他一边。这样的信心是不会失败的。我们要好好数算基督徒经验中“我所知道的”(见伯19:25;诗20:6;135:5;140:12;提后1:12)。
诗篇-第56章
诗56:10 我倚靠上帝,我要赞美他的话;我倚靠耶和华,我要赞美他的话。
[kjv]
In God will I praise his word: in the LORD will I praise his word.
诗篇-第56章
本会注释 这是第4节副歌的扩大(第4节)。
诗篇-第56章
诗56:11 我倚靠上帝,必不惧怕。人能把我怎么样呢? (串)
本篇4
[kjv]
In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.
诗篇-第56章
本会注释
人
('adam)。见诗8:4注释。在第4节里为“血气之辈”。
诗篇-第56章
诗56:12 上帝啊,我向你所许的愿在我身上;我要将感谢祭献给你。 (串)
民30:6
[kjv]
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
诗篇-第56章
本会注释
我向你所许的愿
。诗歌的最后是两节感恩的话(其姊妹篇57篇只有11节,以副歌结束,没有这样的感恩句)。诗人曾许愿要表示感谢上帝应允他的祈祷。现在他要履行自己的诺言。
感谢祭
(todoth)。见耶17:26;33:11。
诗篇-第56章
诗56:13 因为你救我的命脱离死亡。你岂不是救护我的脚不跌倒、使我在生命光中行在上帝面前吗? (串)
诗116:8何13:14|伯33:28
[kjv]
For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?
诗篇-第56章
本会注释
上帝面前
。意思是符合上帝的旨意。上帝对亚伯拉罕说:“你当在我面前作完全人”(创17:1)。
生命光
。参伯33:30。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!