《圣经》诗篇-第58章
诗篇-第58章
诗58:1 【大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏】世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗? (串)
诗82:2-3
[kjv]
Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
诗篇-第58章
本会注释
世人哪
('elem)。含义不明,有多种解释。英文RSV版译为“众神”,是根据'elim。七十士译本和武加大译本把'elem视为程度副词,强调“真”字。无法确定诗人用'elem表示什么。 第1节讽刺性的反问句引出了本诗的主题。所针对的是地上不公正的法官。
诗篇-第58章
诗58:2 不然!你们是心中作恶;你们在地上称出你们手所行的强暴。
[kjv]
Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
诗篇-第58章
本会注释
你们在地上秤出
。所秤出的不是公义,而是强暴。诗人的话带有讽刺的语气。
手
。与“心”相对。罪孽先是怀在心里,然后再用手行出来。
诗篇-第58章
诗58:3 恶人一出母胎就与上帝疏远,一离母腹便走错路,说谎话。 (串)
诗51:5赛48:8
[kjv]
The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.
诗篇-第58章
本会注释 恶人通常从小就表现出罪恶的倾向。
诗篇-第58章
诗58:4 他们的毒气好象蛇的毒气;他们好象塞耳的聋虺, (串)
申32:33诗140:3
[kjv]
Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;
诗篇-第58章
本会注释
他们的毒气
。就是他们所说的坏话(见诗140:3;罗3:13)。
聋虺
。把他们的怙恶不悛比作蝰蛇的固执。它们不服从耍蛇的人。蝰蛇实际是并不聋,只是看上去像耳聋,因为很难挑逗。“塞耳的聋虺”可以追溯到圣经中耍蛇的著名论述(传10:11;见耶8:17)。一般人说蝰蛇耳聋,只对耍蛇人的动作有反应的误解,已得到充分的驳斥。
诗篇-第58章
诗58:5 不听行法术的声音,虽用极灵的咒语也是不听。 (串)
耶8:17传10:11
[kjv]
Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.
诗篇-第58章
本会注释
行法术的
。英文KJV版为“耍蛇的人” 。耍蛇的人在东方,特别是印度很普遍。他们的谋生就是靠展示他们控制蛇的本领,或把蛇从危害行人的藏身之处诱出来。
诗篇-第58章
诗58:6 上帝啊,求你敲碎他们口中的牙!耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙! (串)
伯4:10;29:17诗3:7|诗7:2赛38:13
[kjv]
Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.
诗篇-第58章
本会注释 诗人从蛇和耍蛇人转到少壮狮子。它们的牙齿必须敲掉,免得继续为害(见诗3:7)。 第6-9节有一个又一个比喻形象地表达了咒诅(见本册注释第624页),祈愿上帝使不公正的法官失去势力。恶人既不可救药,就祈求让他们失势。
诗篇-第58章
诗58:7 愿他们消灭,如急流的水一般;他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。 (串)
诗59:13|诗64:3
[kjv]
Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.
诗篇-第58章
本会注释 诗人祈求让他的仇敌灭亡,就像高涨的水流消失在沙漠中,或在夏季的大旱中完全干涸(见撒下14:14;伯6:15-17)。
诗篇-第58章
诗58:8 愿他们象蜗牛消化过去,又象妇人坠落未见天日的胎。 (串)
书7:5诗112:10|伯3:16传4:3
[kjv]
As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.
诗篇-第58章
本会注释
消化过去
。可能指一般人所认为的,蜗牛会逐渐消瘦,正如其粘粘的痕迹所显示的。也有人认为是指蜗牛在旱季中的枯干。
坠落未见天日的胎
。参伯3:16。
诗篇-第58章
诗58:9 你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。 (串)
诗118:12传7:6|伯27:21箴10:25
[kjv]
Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.
诗篇-第58章
本会注释 含义不很清楚。有人认为指旷野的流浪者在露天生火;在锅还没有烧暖以前,一阵大风就把火吹灭了。这个比喻表明诗人希望恶人快快毁灭。
诗篇-第58章
诗58:10 义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。 (串)
伯22:19诗107:42|诗68:23
[kjv]
The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
诗篇-第58章
本会注释
欢喜
。参申32:41-43。
洗脚
。可能指战争时期的一种惯例(见诗68:23)。例如,乌加列文献(见本册注释第618页)就记载战争女神阿拿“用战士的血洗手”。
诗篇-第58章
诗58:11 因此,人必说:义人诚然有善报;在地上果有施行判断的上帝! (串)
赛3:10|伯19:29林后5:10|诗9:8;50:6
[kjv]
So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.
诗篇-第58章
本会注释
人
。即人人都会认识到上帝会干预人间的事务,赏义惩恶。
善报
。直译是“果实”(见箴1:31;赛3:10;提前4:8)。
在地上果有施行判断
。虽然有时上帝似乎让地上的罪恶和不公正暂时没有受到抑制,但实际上祂的圣目一直关注着恶人的罪行,并有详细的记录,到时候祂一定清算。但任何时候都有一个界限是恶人所不可逾越的。这就是尼布甲尼撒王在七年疯狂的时间里所学到的教训。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!