《圣经》诗篇-第79章
诗篇-第79章
诗79:1 【亚萨的诗】上帝啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆, (串)
哀1:10启11:2|出15:17诗74:2|王下25:9-10代下36:19|赛6:11弥3:12
[kjv]
O god, the heathen are come into thine inheritance; thy holy temple have they defiled; they have laid Jerusalem on heaps.
诗篇-第79章
本会注释
外邦人
。或“各国”(见诗2:1注释)。第1-4节形象地悲叹临到以色列的可怕灾害。
产业
。见诗28:9;74:2;78:62。
污秽
。巴比伦人闯到里面,盗窃圣物,毁坏设施,放火焚烧:玷污了圣殿(见代下36:17,18;耶52:17-23;比较诗74:4-7)。
变成荒堆
。见代下36:19;耶9:11;26:18;弥3:12。
诗篇-第79章
诗79:2 把你仆人的尸首交与天空的飞鸟为食,把你圣民的肉交与地上的野兽, (串)
启11:9|申28:26耶7:33;16:4;19:7;34:20|诗50:5|诗74:19
[kjv]
The dead bodies of thy servants have they given to be meat unto the fowls of the heaven, the flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
诗篇-第79章
本会注释 本节描写迦勒底人攻占耶路撒冷时的可怕屠杀。横尸遍野,无法埋葬,成为野兽和秃鹫的食物(见代下36:17;参申28:26;耶7:33;8:2;9:22等)。
诗篇-第79章
诗79:3 在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。 (串)
王下9:10耶14:16
[kjv]
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
诗篇-第79章
本会注释 见耶14:16。古人视没有受到体面的埋葬为巨耻大辱。即使是判处死刑的罪犯,也要得到适当的掩埋(见申21:23)。
诗篇-第79章
诗79:4 我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。 (串)
诗44:13但9:16
[kjv]
We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
诗篇-第79章
本会注释
邻国
。见第12节注释。
诗篇-第79章
诗79:5 耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗? (串)
诗74:10;80:4;89:46启6:10|诗78:58|诗78:62-63;89:46来10:27
[kjv]
How long, LORD? wilt thou be angry for ever? shall thy jealousy burn like fire?
诗篇-第79章
本会注释
到几时呢
?参诗74:1,10;77:7-9;89:46。
愤怒
。见诗78:58注释。
诗篇-第79章
诗79:6 愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦和那不求告你名的国度。 (串)
帖后1:8|诗14:4;53:4
[kjv]
Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
诗篇-第79章
本会注释
倒
。把6,7节与耶10:25进行比较,二者非常相似。
不认识
。或“不承认”。上帝对所有的国家都给予一定的启示(见罗1:18-25;2:14-16)。
诗篇-第79章
诗79:7 因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。 (串)
耶10:25|诗69:25徒1:20
[kjv]
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
诗篇-第79章
诗篇-第79章
诗79:8 求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨;愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。 (串)
赛64:9|诗116:6;142:6
[kjv]
O remember not against us former iniquities: let thy tender mercies speedily prevent us: for we are brought very low.
诗篇-第79章
本会注释
我们先祖的罪孽
。祈求上帝不要让他们承担他们的祖先犯罪的后果(见出20:5;哀5:7)。
迎着
。见诗18:5注释;参诗59:10。
诗篇-第79章
诗79:9 拯救我们的上帝啊,求你因你名的荣耀帮助我们!为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。 (串)
诗23:3耶14:7,21|诗65:3
[kjv]
Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name: and deliver us, and purge away our sins, for thy name's sake.
诗篇-第79章
本会注释
拯救我们的上帝啊
。诗人相信上帝拯救的大能。
你名的荣耀
。求上帝帮助以色列,不是为以色列的缘故,因为她不配,而是为了祂的荣耀(见出32:12)。本节两次呼求上帝的名(见诗5:11;7:17)。
赦免
(kaphar)。通常译为“赎”(见出30:15)。
诗篇-第79章
诗79:10 为何容外邦人说“他们的上帝在哪里”呢?愿你使外邦人知道你在我们眼前伸你仆人流血的冤。 (串)
诗42:3,10珥2:17|诗94:1
[kjv]
Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
诗篇-第79章
本会注释
为何
?在古代,战胜一个外国就被视为战胜他们的神。诗人渴望上帝证明自己的大能。摩西少有两次发出过类似的请求(出32:12;民14:13-19)。
外邦人。
各国(见诗2:1;9:5注释)。
愿你使外邦人知道
。诗人求上帝惩罚那些流上帝仆人之血的邪恶国家。
诗篇-第79章
诗79:11 愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。 (串)
诗102:20
[kjv]
Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
诗篇-第79章
本会注释
叹息
。指以色列人俘虏的呻吟(见诗137:1-6;哀1:3-5)。
将要死的人
。直译是“死亡之子”(见诗102:20)。
诗篇-第79章
诗79:12 主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱加七倍归到他们身上。 (串)
诗89:50-51|创4:15,24利26:21箴6:31|尼4:4诗35:13
[kjv]
And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
诗篇-第79章
本会注释
邻邦
。以色列周围的国家幸灾乐祸,不愿意帮助以色列人抵抗侵略者(见第4节注释;参诗44:13;但9:16)。
七倍
。指完全的报应。“七”象征完全(见创4:15,24;诗12:6;太18:21,22)。
诗篇-第79章
诗79:13 这样,你的民,你草场的羊,要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。 (串)
诗74:1;95:7
[kjv]
So we thy people and sheep of thy pasture will give thee thanks for ever: we will shew forth thy praise to all generations.
诗篇-第79章
本会注释
你草场的羊
。见诗74:1注释;参诗78:52。
述说
。以色列位于通往各国的大道上,应成为世上的光(见赛43:21)。
直到万代
。作者承诺世世代代用赞美的话传扬上帝的慈爱。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!