《圣经》诗篇-第97章
诗篇-第97章
诗97:1 耶和华作王!愿地快乐!愿众海岛欢喜! (串)
诗93:1;95:3|诗96:11
[kjv]
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
诗篇-第97章
本会注释
耶和华作王
。见诗93:1;96:10;99:1。基督徒应当经常作出这种光荣的宣言。
地快乐
。见诗96:1。
众海岛
。也包括“沿海地区”。这里显然指地中海众海岛和沿海地区(见诗72:10;参赛60:9)。
诗篇-第97章
诗97:2 密云和幽暗在他的四围;公义和公平是他宝座的根基。 (串)
出20:21王上8:12|诗89:14|诗33:5
[kjv]
Clouds and darkness are round about him: righteousness and judgment are the habitation of his throne.
诗篇-第97章
本会注释
密云和幽暗
。描写在必死的人类眼中上帝威荣的样子。有些上帝的奥秘是人所无法测度的(见罗11:33;《教育论》第169页;《喜乐的泉源》第111页;《先祖与先知》第43页)。 公义和公平。见诗89:14。不论邪恶如何泛滥,公义终必获胜。 “被践踏的真理必重新站起; 她将拥有上帝永恒的岁月; 但错谬则受伤且痛苦地扭动, 并死在他的崇拜者之中”。 ──威廉·卡伦·布赖恩特《战场》
诗篇-第97章
诗97:3 有烈火在他前头行,烧灭他四围的敌人。 (串)
诗50:3但7:9,10
[kjv]
A fire goeth before him, and burneth up his enemies round about.
诗篇-第97章
本会注释 见诗18:13;50:3。
诗篇-第97章
诗97:4 他的闪电光照世界,大地看见便震动。 (串)
诗77:18|撒下22:8
[kjv]
His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
诗篇-第97章
本会注释
他的闪电。
见诗77:16-18;参104:32;哈3:6-10。
大地
。参士5:4;诗68:8;114:7。
诗篇-第97章
诗97:5 诸山见耶和华的面,就是全地之主的面,便消化如蜡。 (串)
士5:5赛55:12|书3:11|弥1:4鸿1:5|诗22:14;68:2
[kjv]
The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth.
诗篇-第97章
本会注释
诸山……消化
。参士5:5;弥1:4;鸿1:5;彼后3:10;启20:11。诗人似乎想到上帝在西奈山的显现。
见耶和华的面
。重复是为了强调上帝这个无限伟大的称号(见书3:11,13;弥4:13;参亚4:14;6:5)。
诗篇-第97章
诗97:6 诸天表明他的公义;万民看见他的荣耀。 (串)
诗50:6;89:5|赛40:5;66:18,19
[kjv]
The heavens declare his righteousness, and all the people see his glory.
诗篇-第97章
本会注释
诸天表明
。见诗19:1;50:6注释。
万民
。见第1节;参赛40:5)。
诗篇-第97章
诗97:7 愿一切事奉雕刻的偶像、靠虚无之神自夸的,都蒙羞愧。万神哪,你们都当拜他。 (串)
赛42:17;44:9|诗96:5|来1:6
[kjv]
Confounded be all they that serve graven images, that boast themselves of idols: worship him, all ye gods.
诗篇-第97章
本会注释
蒙羞愧
。描写上帝荣耀显现时外邦人的反应。偶像在上帝眼中是毫无能力的。
万神哪
。见诗82:1,6注释。如果是指外邦的神,那只是比喻,因为这样的神实际上并不存在。七十士译本为:“上帝的众天使啊,你们都当拜祂”(见对诗8:5节的注释)。武加大译本为“所有天使啊,你们都当拜祂”。
诗篇-第97章
诗97:8 耶和华啊,锡安听见你的判断就欢喜;犹大的城邑(原文作女子)也都快乐。 (串)
诗48:11
[kjv]
Zion heard, and was glad; and the daughters of Judah rejoiced because of thy judgments, O LORD.
诗篇-第97章
本会注释
锡安
。见诗2:6;9:14;68:16,见诗48:2注释。本节描写以色列人对上帝荣耀显现的反应。锡安听到耶和华掌权的好消息就欢欣。
犹大的城邑(原文作女子)。
见诗48:11注释。
你的判断
。他们高兴不是出于报复的心理,而是因为真理的胜利。
诗篇-第97章
诗97:9 因为你耶和华至高,超乎全地;你被尊崇,远超万神之上。 (串)
诗83:18|诗95:3;135:5
[kjv]
For thou, LORD, art high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
诗篇-第97章
本会注释
至高
(`Elyon)。见本注释卷一173页。诗83:18)。
远超万神之上
。见诗95:3注释。
诗篇-第97章
诗97:10 你们爱耶和华的,都当恨恶罪恶;他保护圣民的性命,搭救他们脱离恶人的手。 (串)
箴8:13摩5:15|诗121:5;145:20|诗30:4;31:23|但6:27徒12:11
[kjv]
Ye that love the LORD, hate evil: he preserveth the souls of his saints; he delivereth them out of the hand of the wicked.
诗篇-第97章
本会注释
恨恶罪恶
。诗人在结束时劝勉憎恨罪恶(见诗45:7;《基督教育之研究》第397页,参诗34:14-22;林后6:14-18)。罪恶把我们与上帝分开。对罪恶不在乎就为撒但进入生活打开了门路。心中爱上了罪恶,就不再有真正的信仰(见箴8:13)。
性命
。见诗16:10注释。
圣民
(chasidim)。见诗36篇补充注释。
搭救他们
。参但3:16-30;6:16-23。
诗篇-第97章
诗97:11 散布亮光是为义人;预备喜乐是为正直人。 (串)
诗112:4箴4:18
[kjv]
Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
诗篇-第97章
本会注释
散布
(zara`)。“播(种)”。这个比喻涉及道德问题,如“撒义种”(箴11:18),“撒罪孽”(箴22:8),“耕罪孽”(伯4:8)。人种的是什么,收的也是什么。这里的“
亮光
”可能指所撒的种子,为诚实寻求真理的人发芽结果。“每个诚实的人都将得见真理的亮光。‘散布亮光,乃是为义人’。只有信徒们诚恳地寻求真理,如同寻求隐藏的珍宝,教会才能在圣洁中前进”(《善恶之争》第522页)。 有一份希伯来语抄本不是zara`,而是zarach(“照耀”)。七十士圣经译本,亚兰语译本和塔古姆译本都是这样译的。Zarach在诗112:4中为“正直人在黑暗中,有光向他发现”。
诗篇-第97章
诗97:12 你们义人当靠耶和华欢喜,称谢他可记念的圣名。 (串)
诗32:11;68:3|诗30:4;140:13
[kjv]
Rejoice in the LORD, ye righteous; and give thanks at the remembrance of his holiness.
诗篇-第97章
本会注释
欢喜
。诗32:11;33:1。
称谢
。诗30:4。人最大的快乐应该是认识到有一位上帝。祂是地上儿女的父亲。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!