《圣经》耶利米书-第24章
耶利米书-第24章
耶24:1 巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果,放在耶和华的殿前。 (串)
王下24:11,12代下36:10|耶22:24;29:2|摩7:1,4;8:1
[kjv]
The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
耶利米书-第24章
本会注释
指给我看
。就是看异像(见耶1:11中-13;亚1:8)。
尼布甲尼撒。
见@耶21:2@注释。
耶哥尼雅。
见@耶22:24@注释。上下文暗示这个异像是在约雅斤被掳以后不久临到的(公元前597年),可能在那年的末底。
首领
。犹大的领导人(见耶27:20)。
工匠、铁匠
。见王下24:14。掳走这些熟练工人,削弱了制造武器和修筑防御工事的力量,无疑也为尼布甲尼撒在巴比伦大兴土木提供了额外的工匠(见@撒上13:19@注释)。
耶利米书-第24章
耶24:2 一筐是极好的无花果,好象是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
[kjv]
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
耶利米书-第24章
本会注释
初熟的
。无花果通常在八月开始收获。“初熟的果子”(何9:10),“夏天的果子”(弥7:1)、“夏令以前初熟的无花果”(赛28:4),被视为上好的美味。
极坏的无花果
。“坏得不可吃。”可能是因为损坏,腐烂,或味道不好。
耶利米书-第24章
耶24:3 于是耶和华问我说:“耶利米你看见什么?”我说:“我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。”
[kjv]
Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
耶利米书-第24章
本会注释 这个问题加深了耶利米对这些表号重要性的认识。
耶利米书-第24章
耶24:4 耶和华的话临到我说:“
[kjv]
Again the word of the LORD came unto me, saying,
耶利米书-第24章
本会注释 暗示先知在“耶和华的话临到”以前,有机会思考他所看见的异像,但间隔的时间可能很短。
耶利米书-第24章
耶24:5 耶和华以色列的上帝如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
[kjv]
Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
耶利米书-第24章
本会注释 “被掳去的”人命运要比剩下的人好(见第6节注释)。他们似乎愿意接受上帝的引导,即使这意味着个人的被掳。
耶利米书-第24章
耶24:6 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。 (串)
耶12:15;29:10|耶32:41;33:7;42:10
[kjv]
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
耶利米书-第24章
本会注释 巴比伦的犹太人从被掳之地回归的时候,其物质和经济状况要比奴隶或囚犯好(见耶29:4-7,28;参拉2:1,64-70)。《以斯拉书》和《尼希米书》透露了被掳的犹太人波斯君主手下所享受的宽容。但以理和他的朋友的历史说明了犹太人在政界曾获得很高的提拔。正是由于这种令人满意的状况,许多被掳的犹太人在有机会的时候也没有回到自己的故乡。但上帝真正的善意是让被掳的人重返巴勒斯坦,完全恢复圣约的特权(见《SDA圣经注释》本卷第31页)。
耶利米书-第24章
耶24:7 我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,因为他们要一心归向我。” (串)
申30:6耶32:39结11:19;36:26,27|耶30:22;31:33;32:38|耶29:13
[kjv]
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
耶利米书-第24章
本会注释 回归后的犹太人在一定程度上实现了这一点。他们再也没有参与偶像崇拜。被掳有效地根治了他们这方面的所有倾向。但这个应许还包括充分恢复圣约的特权(见《SDA圣经注释》本卷第31页)。
耶利米书-第24章
耶24:8 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好象那极坏、坏得不可吃的无花果。 (串)
耶43:1-13至耶44:1-30|耶29:17
[kjv]
And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
耶利米书-第24章
本会注释
剩在这地耶路撒冷的余民
。见第5节注释。后来的历史证明,留下来的人比被掳的人遭遇了更大的不幸(见第9、10节注释)。
在埃及地
。住在埃及的人无疑和后来逃到那个国家的人遭遇同样的命运(见耶44:26-30)。
耶利米书-第24章
耶24:9 我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。 (串)
申28:25耶29:18|诗44:13,14|申28:37王上9:7代下7:20
[kjv]
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
耶利米书-第24章
本会注释
使他们交出来,……抛来抛去。
直译是“使他们成为恐惧”,即犹大的悲惨遭遇使其他国家充满恐惧。
耶利米书-第24章
耶24:10 我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。”
[kjv]
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
耶利米书-第24章
本会注释
刀剑
。见@耶14:12@注释。
从……之地灭绝
。这些不顺从的人所受的最大惩罚就是藉着被掳,逃亡或死亡,从他们的故土上完全消失。 公元前586年第三次被掳到巴比伦之后剩下的犹太人,在基大利遭到谋杀的几个月后,大部份都自愿逃到埃及去。他们不顾耶利米警告执意这样做,是因为担心在尼布甲尼撒手下进一步受苦(见耶42章)。怪不得上帝称这些乖张的人为“极坏的无花果”。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!