《圣经》约伯记-第25章
约伯记-第25章
伯25:1 书亚人比勒达回答说: (串)
伯2:11
†[吕]
书亚人比勒达回答说:
†[思]
叔亚人彼耳达得发言说:
†[当代]
书亚人比勒达补充自己的言论说:
†[新译]
书亚人比勒达回答说:
†[Wlb]
书亚人比勒达曰、
†[Xdv]
书亚人比勒达接着发言:
†[Kjv]
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
†[Nkjv]
Then Bildad the Shuhite answered and said:
†[BBE]
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
†[GNT]
God is powerful; all must stand in awe of him;
†[NIV]
Then Bildad the Shuhite replied:
约伯记-第25章
本会注释 比勒达的简短答复结束了约伯的三个朋友要说的话。琐法则不想回答。这段讲话表明比勒达刻意表达自己想要说的话,但不知道如何应付约伯的观点。他无法回答约伯的问题,解决恶人兴旺的难题。他避开这个话题,只是简单论述两个众所周知的题目──上帝的大能和人类普遍的罪孽。他的论述没有新意,大都重复了以利法讲过的话(见伯4:17;15:14)。
约伯记-第25章
伯25:2 上帝有治理之权,有威严可畏;他在高处施行和平。 (串)
林后5:11
†[吕]
“上帝有统治权,有威严可畏;他在高天布置和平。
†[思]
权能和威严为他所有,他在高天缔造和平。
†[当代]
“上帝是有权能和使人敬畏的。祂在天上建立和平。
†[新译]
“ 神有治理之权,威严可畏,他在高天之处施行和平。
†[Wlb]
权能威严、兼在上帝、彼施和平、于其高处、
†[Xdv]
上帝有大权力,万民要敬畏他;他使天上的国度和平。
†[Kjv]
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
†[Nkjv]
"Dominion and fear belong to Him; He makes peace in His high places.
†[BBE]
Rule and power are his; he makes peace in his high places.
†[GNT]
he keeps his heavenly kingdom in peace.
†[NIV]
Dominion and awe belong to God; he establishes order in the heights of heaven.
约伯记-第25章
本会注释
治理之权
。约伯充分认识上帝的主权(见伯23:13)。但比勒达只能笼统地讲述这个题目,因为他没有约伯的经历。约伯对上帝的信心正在经受考验。比勒达则没有。
施行和平
。似乎指出上帝是维持天上和谐的主。
约伯记-第25章
伯25:3 他的诸军岂能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢? (串)
伯19:12诗103:21|雅1:17|太5:45
†[吕]
他的军队哪有可数之数?他的光一发,谁不蒙照呢?
†[思]
他的队伍,岂可胜数?他的光明升起,谁不蒙受照耀?
†[当代]
有哪一个能计算祂天军的数目呢?祂的光辉照遍大地。
†[新译]
他的天军怎能数算?他的光一发谁不被照耀呢?
†[Wlb]
其军岂有数乎、其光孰不照乎、
†[Xdv]
谁能数算事奉他的天使?有什么角落他的光照不到?
†[Kjv]
Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?
†[Nkjv]
Is there any number to His armies? Upon whom does His light not rise?
†[BBE]
Is it possible for his armies to be numbered? and on whom is not his light shining?
†[GNT]
Can anyone count the angels who serve him? Is there any place where God's light does not shine?
†[NIV]
Can his forces be numbered? Upon whom does his light not rise?
约伯记-第25章
本会注释 指天上诸军。(见王下6:16,17;诗68:17;但7:10;太26:53;来12:22)。他们执行上帝的命令。
约伯记-第25章
伯25:4 这样在上帝面前,人怎能称义?妇人所生的怎能洁净? (串)
伯4:17;9:2诗143:2|本章4-6伯15:14-16|伯14:4箴20:9
†[吕]
这样、在上帝面前、人怎能称为义呢?妇人所生的、怎能纯洁呢?
†[思]
人在天主面前,怎能自以为义?妇人所生的,怎能自称洁净?
†[当代]
这样,世人又怎能在上帝的面前自称为义呢?世上有哪一个敢自夸清洁呢?
†[新译]
这样在 神面前,人怎能称为义呢?妇人所生的,怎能算为洁净呢?
†[Wlb]
世人于上帝前、何能为义、妇所生者、何能为洁、
†[Xdv]
在上帝面前谁是正直的呢?一个凡人怎能纯洁呢?
†[Kjv]
How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?
†[Nkjv]
How then can man be righteous before God? Or how can he be pure who is born of a woman?
†[BBE]
How then is it possible for man to be upright before God? or how may he be clean who is a son of woman?
†[GNT]
Can anyone be righteous or pure in God's sight?
†[NIV]
How then can a man be righteous before God? How can one born of woman be pure?
约伯记-第25章
本会注释 比勒达,他的朋友,以及约伯,都不能回答这个问题。只有到了福音时代,人们才能充分理解因信称义的原则(见罗3:23-25;西1:25-27)。
约伯记-第25章
伯25:5 在上帝眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。
†[吕]
阿,在他眼前、就是月亮也无光辉,星宿也不皎洁;
†[思]
在他眼中,月亮都不明亮,星辰也不皎洁,
†[当代]
上帝是这样的荣耀,就是月亮和星宿与祂相比,也显得黯淡无光、渺小得可怜,
†[新译]
在 神的眼中,月亮都不明亮,星星也不皎洁,
†[Wlb]
在其目中、月无光耀、星不清洁、
†[Xdv]
在他眼中,月亮没有光辉,星辰不算皎洁;
†[Kjv]
Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.
†[Nkjv]
If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,
†[BBE]
See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
†[GNT]
In his eyes even the moon is not bright, or the stars pure.
†[NIV]
If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
约伯记-第25章
本会注释 比勒达认为月亮和星星都无法与它们的创造主上帝相比。所以人是多么卑微!比勒达不知道,人虽然软弱,在上帝的眼中却比无生命物更加宝贵。
约伯记-第25章
伯25:6 何况如虫的人,如蛆的世人呢! (串)
诗22:6赛41:14
†[吕]
何况如蛆虫的人,如虫子的人类呢!”
†[思]
何况像的人,像蛆的人子!
†[当代]
更何况是世人呢?在上帝的眼中,人不过像虫蚁般渺小罢了。”
†[新译]
更何况如虫的人,像蛆的世人呢!”
†[Wlb]
况如蛆之世人、如虫之人子乎、
†[Xdv]
何况那如蛆虫的世人?人在上帝眼中又算什么呢?
†[Kjv]
How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?
†[Nkjv]
How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"
†[BBE]
How much less man who is an insect, and the son of man who is a worm!
†[GNT]
Then what about a human being, that worm, that insect? What is a human life worth in God's eyes?
†[NIV]
how much less man, who is but a maggot- a son of man, who is only a worm!"
约伯记-第25章
本会注释 见伯7:5节。这些话是为了让约伯认识到自己的卑微。约伯所需要的是鼓励,而不是有人提醒他的软弱。他的朋友就这样用虫子的比喻结束了他们的辩解!他们虽然热心地为一种观点辩护,却完全不理解上帝和他们受苦的朋友。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!