《圣经》诗篇-第128章
诗篇-第128章
诗128:1 【上行之诗】凡敬畏耶和华、遵行他道的人便为有福! (串)
诗119:1箴8:34
†[吕]
凡敬畏永恒主、循他道路行的人、有福阿!
†[思]
不拘你是谁,只要你敬畏上主,在的道路上行走,就算有福!
†[当代]
那些既敬畏主又顺服祂的人是有福的。
†[新译]
敬畏耶和华,遵行他的道的人,是有福的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【上行之歌】凡寅畏耶和华、行其道者、其有福兮、
†[Xdv]
敬畏上主的人多么有福啊!遵行他命令的人多么有福啊!
†[Kjv]
Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways.
†[Nkjv]
Blessed is every one who fears the LORD, Who walks in His ways.
†[BBE]
<A Song of the going up.> Happy is the worshipper of the Lord, who is walking in his ways.
†[GNT]
Happy are those who obey the Lord, who live by his commands.
†[NIV]
Blessed are all who fear the Lord , who walk in his ways.
诗篇-第128章
本会注释
有福
。见诗1:1注释。
敬畏
。敬畏上帝是一切真幸福的基础。这不是来自负疚感的恐惧,而是出于对上帝的热爱和敬重。
诗篇-第128章
诗128:2 你要吃劳碌得来的;你要享福,事情顺利。 (串)
诗109:11帖后3:8|赛3:10|诗1:3
†[吕]
你吃你亲手劳碌得来的,你必有福,享通顺利。
†[思]
你能吃你双手赚来的食物,你便实在幸运,也万事有福!
†[当代]
他们所得的赏赐是丰裕和快乐。
†[新译]
你必吃你亲手劳碌得来的,你必享福,事事顺利。
†[Wlb]
必食尔手勤劳所得、获福而亨通兮、
†[Xdv]
你劳碌得来的够你食用;你必定快乐,凡事亨通!
†[Kjv]
For thou shalt eat the labour of thine hands: happy shalt thou be, and it shall be well with thee.
†[Nkjv]
When you eat the labor of your hands, You shall be happy, and it shall be well with you.
†[BBE]
You will have the fruit of the work of your hands: happy will you be, and all will be well for you.
†[GNT]
Your work will provide for your needs; you will be happy and prosperous.
†[NIV]
You will eat the fruit of your labor; blessings and prosperity will be yours.
诗篇-第128章
本会注释 义人的勤劳得到祝福。辛劳的工人得以享受自己劳动的果实。圣经并没有认可懒惰,而是处处倡导劳动的尊严。人生的辛劳和忧虑是为爱而安排的(见《先祖与先知》第60页),其目的是在他堕落的状态中给他提供保护(见创3:17-19注释)。
诗篇-第128章
诗128:3 你妻子在你的内室,好象多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子,好象橄榄栽子。 (串)
创49:22结19:10|伯29:5|诗52:8
†[吕]
你妻子在你内室、像多结果子的葡萄树;你儿女围绕你的桌子、好像橄榄栽子。
†[思]
你的妻子住在你的内室,像一株葡萄树结实 ;你的子女绕着你的桌椅,相似橄榄树的枝叶茂密。
†[当代]
他们的妻子在家中生养众多,像一串串葡萄。他们的孩子也济济一堂,像橄榄树的幼苗一样。
†[新译]
你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树;你的儿女环绕着你的桌子,好像橄榄树的枝条。
†[Wlb]
妻处内室如结实之葡萄、子绕几席、如丛生之橄榄兮、
†[Xdv]
你的妻子在家中像结实累累的葡萄树;你的儿女围绕你的桌子像小橄榄树。
†[Kjv]
Thy wife shall be as a fruitful vine by the sides of thine house: thy children like olive plants round about thy table.
†[Nkjv]
Your wife shall be like a fruitful vine In the very heart of your house, Your children like olive plants All around your table.
†[BBE]
Your wife will be like a fertile vine in the inmost parts of your house: your children will be like olive plants round your table.
†[GNT]
Your wife will be like a fruitful vine in your home, and your children will be like young olive trees around your table.
†[NIV]
Your wife will be like a fruitful vine within your house; your sons will be like olive shoots around your table.
诗篇-第128章
本会注释
多结果子的葡萄树
。多结果实,优美和人们赖以生存的葡萄树,象征着家中的贤妻良母。
橄榄栽子
。希伯来人视葡萄和橄榄为世上最好的水果。所以拥有贤德的妻子和忠心的儿女是人在世上最大的福气。
诗篇-第128章
诗128:4 看哪,敬畏耶和华的人必要这样蒙福!
†[吕]
看哪,敬畏永恒主的人一定这样蒙赐福。
†[思]
的确,谁敬畏上主,必受这样的祝福!
†[当代]
这就是上帝给敬畏顺服祂的人的祝福。
†[新译]
看哪!敬畏耶和华的人必这样蒙福。
†[Wlb]
寅畏耶和华者、必蒙斯福兮、
†[Xdv]
敬畏上主的人必定这样蒙福!
†[Kjv]
Behold, that thus shall the man be blessed that feareth the LORD.
†[Nkjv]
Behold, thus shall the man be blessed Who fears the LORD.
†[BBE]
See! this is the blessing of the worshipper of the Lord.
†[GNT]
A man who obeys the Lord will surely be blessed like this.
†[NIV]
Thus is the man blessed who fears the Lord .
诗篇-第128章
本会注释 义人不但自己蒙福,而且给周围的人带来福气。
诗篇-第128章
诗128:5 愿耶和华从锡安赐福给你!愿你一生一世看见耶路撒冷的好处! (串)
诗20:2;134:3;135:21
†[吕]
永恒主必从(或译:愿永恒主从)锡安赐福与你。尽你一生的日子你必看见(或译:愿你尽你一生的日子看见)耶路撒冷的福利。
†[思]
惟愿上主由熙雍圣山向你祝福,使你一生得见耶路撒冷的福禄,
†[当代]
愿主从锡安山不断赐福给你,愿你一生得见耶路撒冷的丰裕和快乐。
†[新译]
愿耶和华从锡安赐福给你;愿你一生一世得见耶路撒冷的繁荣。
†[Wlb]
愿耶和华由郇锡嘏于尔、愿尔毕生、目睹耶路撒冷之福兮、
†[Xdv]
愿上主从锡安赐福给你!愿你一生一世分享耶路撒冷的繁荣!
†[Kjv]
The LORD shall bless thee out of Zion: and thou shalt see the good of Jerusalem all the days of thy life.
†[Nkjv]
The LORD bless you out of Zion, And may you see the good of Jerusalem All the days of your life.
†[BBE]
May the Lord send you blessing out of Zion: may you see the good of Jerusalem all the days of your life.
†[GNT]
May the Lord bless you from Zion! May you see Jerusalem prosper all the days of your life!
†[NIV]
May the Lord bless you from Zion all the days of your life; may you see the prosperity of Jerusalem,
诗篇-第128章
本会注释 正如希伯来人不断地维持耶路撒冷的兴旺,基督徒也要为建设地上的教会而努力。
诗篇-第128章
诗128:6 愿你看见你儿女的儿女!愿平安归于以色列! (串)
诗122:8;125:5
†[吕]
愿你看见你儿女的儿女。愿平安兴隆归于以色列。
†[思]
使你目睹你的子女的子女,见到以色列民的平安富足。
†[当代]
愿你能活著与儿孙同乐,更愿上帝赐以色列平安。
†[新译]
愿你得见你儿女的儿女。愿平安归于以色列。
†[Wlb]
愿尔得见尔孙、愿平康归于以色列兮、
†[Xdv]
愿你看见你的子子孙孙!愿以色列安享太平!
†[Kjv]
Yea, thou shalt see thy children's children, and peace upon Israel.
†[Nkjv]
Yes, may you see your children's children. Peace be upon Israel!
†[BBE]
May you see your children's children. Peace be on Israel.
†[GNT]
May you live to see your grandchildren! Peace be with Israel!
†[NIV]
and may you live to see your children's children. Peace be upon Israel.
诗篇-第128章
本会注释
儿女的儿女
。一个敬畏上帝的人必得享高寿,看见自己的子孙兴旺。
愿平安归于以色列
。最好把这句话看作临别时的祝福。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!