《圣经》诗篇-第149章
诗篇-第149章
诗149:1 你们要赞美耶和华!向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他! (串)
诗33:3|诗148:14本篇9
†[吕]
哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!你们要唱新的歌颂赞永恒主,在坚贞之民的大众中颂赞他。
†[思]
亚肋路亚!请你们向上主讴唱新歌,在圣者集会中向他祝贺!
†[当代]
你们要赞美主,要向主高唱新歌,所有敬畏祂的人都要歌唱赞美祂。
†[新译]
你们要赞美耶和华,要向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他。
†[Wlb]
尔其颂美耶和华、向耶和华讴新歌、在圣民会中、歌颂之兮、
†[Xdv]
要赞美上主!要向上主唱一首新歌;要在他忠贞子民的聚会上颂赞他!
†[Kjv]
Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints.
†[Nkjv]
Praise the LORD! Sing to the LORD a new song, And His praise in the assembly of saints.
†[BBE]
Let the Lord be praised. Make a new song to the Lord, let his praise be in the meeting of his saints.
†[GNT]
Praise the Lord! Sing a new song to the Lord; praise him in the assembly of his faithful people!
†[NIV]
Praise the Lord . Sing to the Lord a new song, his praise in the assembly of the saints.
诗篇-第149章
本会注释
新歌。
上帝希望祂的圣徒每天有新的属灵经验(见路9:23;林后4:16)。随着新的献身,发出新的诗歌。上帝的慈爱对于我们来说,每天早晨都是新的,所以我们的感恩也应该是新的。
圣民
(chasidim)。见诗36篇补充注释。
诗篇-第149章
诗149:2 愿以色列因造他的主欢喜!愿锡安的民因他们的王快乐! (串)
伯35:10诗95:6|诗85:6|亚9:9路19:38
†[吕]
愿以色列因造他的主而欢喜;愿锡安的子民因他们的王而快乐。
†[思]
愿以色列因自己的创造者而踊跃,愿熙雍子民因自己的君王而欢乐!
†[当代]
以色列啊,要因你的造物主快乐;耶路撒冷啊,要因你的君王欢喜。
†[新译]
愿以色列因造他的主欢喜,愿锡安的居民因他们的王快乐。
†[Wlb]
愿以色列因造之者而喜、郇民因其王而乐兮、
†[Xdv]
以色列啊,要因你们的创造主欢喜!锡安的儿女啊,要因你们的君王快乐!
†[Kjv]
Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
†[Nkjv]
Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
†[BBE]
Let Israel have joy in his maker; let the children of Zion be glad in their King.
†[GNT]
Be glad, Israel, because of your Creator; rejoice, people of Zion, because of your king!
†[NIV]
Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
诗篇-第149章
诗篇-第149章
诗149:3 愿他们跳舞赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他! (串)
撒下6:14诗30:11|出15:20诗150:4
†[吕]
愿他们将舞蹈颂赞他的名,用手鼓和琴作乐赞扬他。
†[思]
愿他们以舞蹈赞美上主的名,愿他们敲鼓弹琴向上主歌咏!
†[当代]
应当起舞,伴著鼓琴来赞美祂。
†[新译]
愿他们一边跳舞,一边赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他。
†[Wlb]
愿其舞蹈、颂美厥名、以鼗与琴歌颂之兮、
†[Xdv]
要舞蹈颂赞他的名!要打鼓弹琴来颂赞他!
†[Kjv]
Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp.
†[Nkjv]
Let them praise His name with the dance; Let them sing praises to Him with the timbrel and harp.
†[BBE]
Let them give praise to his name in the dance: let them make melody to him with instruments of brass and corded instruments of music.
†[GNT]
Praise his name with dancing; play drums and harps in praise of him.
†[NIV]
Let them praise his name with dancing and make music to him with tambourine and harp.
诗篇-第149章
本会注释
跳舞
。圣洁欢乐的舞蹈与今日轻佻堕落的舞蹈完全不同(见撒下6:14注释)。
鼓
。见本册注释第30页。
诗篇-第149章
诗149:4 因为耶和华喜爱他的百姓;他要用救恩当作谦卑人的妆饰。 (串)
弗6:17
†[吕]
因为永恒主喜悦他的人民;他用胜利兴隆给困苦人做妆饰。
†[思]
因为上主喜爱自己的百姓,赏赐谦虚的人凯旋而得胜。
†[当代]
因为主喜爱祂的子民,祂要拯救谦卑的人。
†[新译]
因为耶和华喜悦自己的子民,以救恩给谦卑的人作装饰。
†[Wlb]
耶和华喜悦其民、谦卑者、荣之以拯救兮、
†[Xdv]
上主喜爱他的子民;他以胜利授于谦卑的人。
†[Kjv]
For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
†[Nkjv]
For the LORD takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
†[BBE]
For the Lord has pleasure in his people: he gives the poor in spirit a crown of salvation.
†[GNT]
The Lord takes pleasure in his people; he honors the humble with victory.
†[NIV]
For the Lord takes delight in his people; he crowns the humble with salvation.
诗篇-第149章
诗篇-第149章
诗149:5 愿圣民因所得的荣耀高兴!愿他们在床上欢呼! (串)
诗40:16;70:4|诗4:4;63:5
†[吕]
愿坚贞之民在光辉繁荣中欢跃;愿他们在他们的帐幕(传统:在他们的床上)里欢呼。
†[思]
愿圣徒因所受的光荣而喜庆,在自己的床榻上欢呼而歌颂。
†[当代]
愿祂的圣民享受光荣和喜乐;愿他们躺卧的时候也因欢乐歌唱。
†[新译]
愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼。
†[Wlb]
愿圣民因获荣而欢忭、在床欢咏兮、
†[Xdv]
愿他的子民因凯旋欢乐;愿他们通宵高唱凯歌。
†[Kjv]
Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
†[Nkjv]
Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds.
†[BBE]
Let the saints have joy and glory: let them give cries of joy on their beds.
†[GNT]
Let God's people rejoice in their triumph and sing joyfully all night long.
†[NIV]
Let the saints rejoice in this honor and sing for joy on their beds.
诗篇-第149章
本会注释
欢呼
(ranan)。表达了大卫在这件事上坚强的信心。
诗篇-第149章
诗149:6 愿他们口中称赞上帝为高,手里有两刃的刀, (串)
诗66:17|箴5:4来4:12启1:16
†[吕]
愿他们喉咙中称赞上帝为至高;愿他们手里有双刃的刀,
†[思]
愿赞美天主的歌辞在他们的口中,愿双刃的宝剑掌握在他们的手中,
†[当代]
愿他们口中时常颂扬主为至高,拿起两刃的利剑在列国中施行惩罚。
†[新译]
愿称赞 神的话常在他们口中;愿他们手里拿着两刃的剑,
†[Wlb]
愿其口颂上帝之隆誉、手执两刃之刀兮、
†[Xdv]
愿他们高声欢呼,颂赞上帝!他们手执双刃的利剑,
†[Kjv]
Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand;
†[Nkjv]
Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand,
†[BBE]
Let the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hands;
†[GNT]
Let them shout aloud as they praise God, with their sharp swords in their hands
†[NIV]
May the praise of God be in their mouths and a double-edged sword in their hands,
诗篇-第149章
本会注释 关于第6-9节,见书6章的补充注释:另见代下22:8;诗44:9注释。
诗篇-第149章
诗149:7 为要报复列邦,刑罚万民。 (串)
结25:17
†[吕]
好向外国人伸冤,向万族之民施惩罚,
†[思]
为向异邦报仇雪耻,为向列国进攻袭击,
†[当代]
-
†[新译]
为要报复列国,惩罚万民;
†[Wlb]
行报复于列邦、施刑罚于众民、
†[Xdv]
为要向万国报仇雪耻,向它们的人民施惩罚;
†[Kjv]
To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
†[Nkjv]
To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
†[BBE]
To give the nations the reward of their sins, and the peoples their punishment;
†[GNT]
to defeat the nations and to punish the peoples;
†[NIV]
to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
诗篇-第149章
诗篇-第149章
诗149:8 要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣; (串)
伯36:8
†[吕]
好用锁炼捆他们的君王,用铁镣锁他们的贵臣,
†[思]
要用锁捆住他们的国君,要用铐镣锁住他们的缙绅,
†[当代]
他们要用铁链锁住他们的君王和领袖,
†[新译]
用锁链捆住他们的君王,用铁镣锁住他们的权贵,
†[Wlb]
缚其王以链、系显者以铁索兮、
†[Xdv]
把他们的君王捆绑起来,把他们的首领用铁链锁住;
†[Kjv]
To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
†[Nkjv]
To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
†[BBE]
To put their kings in chains, and their rulers in bands of iron;
†[GNT]
to bind their kings in chains, their leaders in chains of iron;
†[NIV]
to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
诗篇-第149章
诗篇-第149章
诗149:9 要在他们身上施行所记录的审判。他的圣民都有这荣耀。你们要赞美耶和华! (串)
诗50:5;148:14本篇1
†[吕]
好在他们身上施行记录于册的判罚:他坚贞之民都有这样的尊荣。哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!
†[思]
为向他们施行经上的审讯。这也就是一切圣徒的光荣。
†[当代]
按著公义施行审判。主就是祂子民的荣耀。你们要赞美主!
†[新译]
要在他们身上施行记录在册上的审判。这就是他所有圣民的尊荣。你们要赞美耶和华。
†[Wlb]
以成所录之谳、凡厥圣民、咸有此荣、尔其颂美耶和华兮、
†[Xdv]
照上帝的命令惩罚各国。这就是上帝子民的胜利!要赞美上主!
†[Kjv]
To execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. Praise ye the LORD.
†[Nkjv]
To execute on them the written judgment-- This honor have all His saints. Praise the LORD!
†[BBE]
To give them the punishment which is in the holy writings: this honour is given to all his saints. Praise be to the Lord.
†[GNT]
to punish the nations as God has commanded. This is the victory of God's people. Praise the Lord!
†[NIV]
to carry out the sentence written against them. This is the glory of all his saints. Praise the Lord .
诗篇-第149章
本会注释 本诗的结束也是“哈利路亚”(见第1节;见诗146:1,10;147:20;148:14注释)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!