《圣经》诗篇-第46章
诗篇-第46章
诗46:1 【可拉后裔的诗歌,交与伶长。调用女音】上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。 (串)
诗14:6;61:3|诗18:1;59:9|诗9:9;10:1
†[吕]
上帝是我们的避难所、我们的力量、我们患难中的帮助、随时随地可得到的。
†[思]
天主是我们的救助和力量,是患难中最易寻到的保障。
†[当代]
上帝是我们的力量和避难所,是患难中随时的帮助。
†[新译]
神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时都可得到的帮助。
†[Wlb]
【可拉裔之词使伶长歌之调用女子音】上帝为我避所、为我能力、在患难中、大显辅助兮、
†[Xdv]
上帝是我们的避难所和力量,是我们患难中随时的帮助。
†[Kjv]
God is our refuge and strength, a very present help in trouble.
†[Nkjv]
God is our refuge and strength, A very present help in trouble.
†[BBE]
<To the chief music-maker. Of the sons of Korah; put to Alamoth. A Song.> God is our harbour and our strength, a very present help in trouble.
†[GNT]
God is our shelter and strength, always ready to help in times of trouble.
†[NIV]
God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble.
诗篇-第46章
本会注释
随时的帮助
。直译为“祂是患难中极大的帮助” 。上帝一直证明祂的帮助,所以能够在患难之中依靠祂。 1-3节构成第一段,描写即使地球的根基发生动摇,上帝的子民仍安然无恙。
诗篇-第46章
诗46:2 所以,地虽改变,山虽摇动到海心, (串)
诗18:7
†[吕]
所以地虽起了改变,他们也不怕;山虽摇动到海心,我们也不惊;
†[思]
因此,纵使地动山崩,堕入海心,我们也绝不会疑惧横生;
†[当代]
因此,就是大地移动,山岭沉入海中,我们也不用惧怕。
†[新译]
因此,地虽然震动,群山虽然崩塌入海洋的深处,我们也不害怕。
†[Wlb]
故虽大地变迁、山岳震动、移于海心、
†[Xdv]
因此,纵使大地震动,高山崩坍,坠入大洋;
†[Kjv]
Therefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea;
†[Nkjv]
Therefore we will not fear, Even though the earth be removed, And though the mountains be carried into the midst of the sea;
†[BBE]
For this cause we will have no fear, even though the earth is changed, and though the mountains are moved in the heart of the sea;
†[GNT]
So we will not be afraid, even if the earth is shaken and mountains fall into the ocean depths;
†[NIV]
Therefore we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea,
诗篇-第46章
本会注释
所以
。即根据大卫在第1节所说的话。 大自然的动荡,移山倒海的地震,咆哮的海浪,洪水的灾难——这些现象以及政治的骚乱和变革,绝不会动摇信靠上帝的人。无论发生什么事,上帝都是避难所。
诗篇-第46章
诗46:3 其中的水虽砰訇翻腾,山虽因海涨而战抖,我们也不害怕。(细拉) (串)
耶5:22;51:55
†[吕]
海虽匉訇,而海水翻腾,山虽因海涨而震战,我们也不慌。〔细拉〕
†[思]
海涛尽管汹涌翻腾,山岳尽管因浪震动:与我们同在的,是万军的天主,雅各伯的天主是我们的保护。(休止)
†[当代]
任海涛汹涌澎湃,任山岭摇撼颤抖,我们也不惧怕。
†[新译]
虽然海浪翻腾澎湃,虽然山岳因波涛汹涌摇动,我们也不害怕。(细拉)
†[Wlb]
波涛漰渤汹涌、水涨山摇、我无所惧兮、
†[Xdv]
纵使怒涛澎湃,群山震撼,我们也不惊惶。
†[Kjv]
Though the waters thereof roar and be troubled, though the mountains shake with the swelling thereof. Selah.
†[Nkjv]
Though its waters roar and be troubled, Though the mountains shake with its swelling.Selah
†[BBE]
Though its waters are sounding and troubled, and though the mountains are shaking with their violent motion. (Selah.)
†[GNT]
even if the seas roar and rage, and the hills are shaken by the violence.
†[NIV]
though its waters roar and foam and the mountains quake with their surging.
诗篇-第46章
本会注释
细拉
。标志着第一段的结束。关于细拉的意义,见本书第629页(《诗篇》序言)。
诗篇-第46章
诗46:4 有一道河,这河的分汊使上帝的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。 (串)
诗36:8;65:9|诗48:1,8;87:3
†[吕]
有一道河、它的支流使上帝的城欢喜;这城是圣所,至高者的住处。
†[思]
河流要使天主的城邑欢乐,即至高者所住的至圣居所,
†[当代]
有一条喜乐的江河流过上帝的城,至高者的圣所。
†[新译]
有一条河,它众多的支流使 神的城充满快乐;这城就是至高者居住的圣所。
†[Wlb]
有河支流、以悦上帝之邑、即至上者帷幕之圣所兮、
†[Xdv]
有一道河流把喜乐带到上帝的城,带到至高者居住的圣所。
†[Kjv]
There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
†[Nkjv]
There is a river whose streams shall make glad the city of God, The holy place of the tabernacle of the Most High.
†[BBE]
There is a river whose streams make glad the resting-place of God, the holy place of the tents of the Most High.
†[GNT]
There is a river that brings joy to the city of God, to the sacred house of the Most High.
†[NIV]
There is a river whose streams make glad the city of God, the holy place where the Most High dwells.
诗篇-第46章
本会注释
一道河
。描写上帝的保护。这里的平静与第3节的狂滔形成鲜明的对照。第二段(4-7节)描绘上帝之城的安宁。城外则到处是一片混乱。
分汊
。可能指流经花园和住所的水渠。上帝的保护通过无数的水渠白白地赐下。水源充足的城市,是众先知所描绘耶路撒冷的理想状况(结47:1-5;珥3:18;亚14:8)。在新耶路撒冷将有活水流淌(启22:1)。
上帝的城
。就是耶路撒冷。那里有上帝的住所(见诗48:1)。
圣所
。在大卫的时代,象征上帝同在的约柜安放在暂时的居所中(代下1:3,4)。
诗篇-第46章
诗46:5 上帝在其中,城必不动摇;到天一亮,上帝必帮助这城。 (串)
利26:12申23:14赛12:6何11:9珥2:27番3:15亚2:5,10-11
†[吕]
上帝在那中间,城必不摇动;天未亮、上帝就帮助这城。
†[思]
天主定居其中,此城决不动摇;清晨曙光一现,天主即加扶牢。
†[当代]
上帝就在城里,因此,城必不会摇动。上帝绝不会迟延不施拯救。
†[新译]
神在城中,城必不动摇;天一亮, 神必帮助它。
†[Wlb]
上帝居其中、其邑不动摇、迨及黎明、上帝必扶助兮、
†[Xdv]
上帝住在那城,城绝不至于倾覆;天一亮,上帝的救援就要临到。
†[Kjv]
God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her, and that right early.
†[Nkjv]
God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, just at the break of dawn.
†[BBE]
God has taken his place in her; she will not be moved: he will come to her help at the dawn of morning.
†[GNT]
God is in that city, and it will never be destroyed; at early dawn he will come to its aid.
†[NIV]
God is within her, she will not fall; God will help her at break of day.
诗篇-第46章
本会注释
在其中
。描述上帝作为帮助者和保护者,在那座城里(见赛12:6)。
必不动摇
。见诗15:5;16:8。
到天一亮
。就是“在黎明时分”(见出14:24;哀3:22,23)。
诗篇-第46章
诗46:6 外邦喧嚷,列国动摇;上帝发声,地便熔化。 (串)
诗2:1|诗68:33耶25:30珥2:11;3:16摩1:2|摩9:5
†[吕]
列邦喧嚷(同词:匉訇),万国动摇;上帝发声,地便熔化。
†[思]
异民尽管扰乱,万邦尽管骚动,天主一发喝声,大地即刻消溶。
†[当代]
列国群起争闹,但上帝一说话大地便立刻熔化,列国也倾覆灭亡。
†[新译]
列邦喧嚷,万国动摇; 神一发声,地就融化。
†[Wlb]
异族喧嚣、列邦震动、上帝发声、大地销镕兮、
†[Xdv]
列国战栗,万邦骚动;上帝一发命令,大地就都融解。
†[Kjv]
The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
†[Nkjv]
The nations raged, the kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted.
†[BBE]
The nations were angry, the kingdoms were moved; at the sound of his voice the earth became like wax.
†[GNT]
Nations are terrified, kingdoms are shaken; God thunders, and the earth dissolves.
†[NIV]
Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.
诗篇-第46章
本会注释
外邦
。就是“各国”。
地便熔化
。这句话语气极强,比喻上帝绝对的力量。言简意赅,不用连词,形象生动。
诗篇-第46章
诗46:7 万军之耶和华与我们同在;雅各的上帝是我们的避难所!(细拉) (串)
民14:9代下20:17本篇11|撒下22:3诗48:3
†[吕]
万军之永恒主和我们同在;雅各的上帝是我们的高垒。〔细拉〕
†[思]
与我们同在的是万军的上主,雅各伯的天主是我们的保护。
†[当代]
万军之主就在我们当中,雅各的上帝要来拯救我们。
†[新译]
万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的保障。(细拉)
†[Wlb]
万军之耶和华偕我、雅各之上帝、为我高台兮、
†[Xdv]
上主──万军的统帅跟我们同在;雅各的上帝是我们的堡垒!
†[Kjv]
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
†[Nkjv]
The LORD of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge.Selah
†[BBE]
The Lord of armies is with us; the God of Jacob is our high tower. (Selah.)
†[GNT]
The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our refuge.
†[NIV]
The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress.
诗篇-第46章
本会注释
万军之耶和华。
见诗24:10注释。第7节是第2段的副歌(见第11节)。这个副歌是全诗的基调。
与我们同在
。参诗23:4。
避难所
。即“安全的高地”、“退身之处”。派生出该希伯来名词的动词用于诗20:1:“愿名为雅各上帝的高举你”。
细拉
。见第3节。 约翰·卫斯里曾从这一节中得到安慰,勇敢地面对死亡的来临。他在临终的前夜引用这节圣经,整夜都在重述其中的应许。 我们的力量不在于自己,也不在与世俗势力的联合,而在于上帝。加尔文说过:“忠心的人可以得知,即使没有任何来自世界的帮助,上帝的恩典仍足够他们所用。……虽然上帝的帮助对于我们来说只是涓涓细流,我们仍能享受深深的宁静,胜过全世界的力量都来帮助我们”。
诗篇-第46章
诗46:8 你们来看耶和华的作为,看他使地怎样荒凉。 (串)
诗66:5
†[吕]
你们来,观看永恒主的作为,看他怎样使地荒凉。
†[思]
请你们前来观看上主的作为,看他在地上所行的惊人事迹:
†[当代]
来吧,来看看我们上帝荣耀的作为,看祂怎样摧毁世界啊。
†[新译]
你们都来,看耶和华的作为,看他怎样使地荒凉。
†[Wlb]
来观耶和华所行、地上荒芜、乃其所为兮、
†[Xdv]
来吧,来看上主的作为!看他在地上所做的奇事!
†[Kjv]
Come, behold the works of the LORD, what desolations he hath made in the earth.
†[Nkjv]
Come, behold the works of the LORD, Who has made desolations in the earth.
†[BBE]
Come, see the works of the Lord, the destruction which he has made in the earth.
†[GNT]
Come and see what the Lord has done. See what amazing things he has done on earth.
†[NIV]
Come and see the works of the Lord , the desolations he has brought on the earth.
诗篇-第46章
本会注释 第三段(8-11节)描写上帝的大能。祂控制着各国的变迁,庄严地高居于他们之上。
诗篇-第46章
诗46:9 他止息刀兵,直到地极;他折弓、断枪,把战车焚烧在火中。 (串)
撒上2:4诗76:3|赛2:4弥4:3|结39:9-10
†[吕]
他使战事止息、到地尽边;他将弓折毁,将矛砍断,把战车焚烧于火中。
†[思]
他消灭战争直达地极,他断弓毁矛,烧甲焚盔。
†[当代]
祂平息大地的一切战争,消灭利剑矛枪。
†[新译]
他使战争止息,直到地极;他把弓折毁,把矛砍断,把战车用火焚烧。
†[Wlb]
彼戢干戈、爰及地极、折弓断戟、火焚战车兮、
†[Xdv]
他平息世界的战乱;他折弓断枪,用火烧毁盾牌。
†[Kjv]
He maketh wars to cease unto the end of the earth; he breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; he burneth the chariot in the fire.
†[Nkjv]
He makes wars cease to the end of the earth; He breaks the bow and cuts the spear in two; He burns the chariot in the fire.
†[BBE]
He puts an end to wars over all the earth; by him the bow is broken, and the spear cut in two, and the carriage burned in the fire.
†[GNT]
He stops wars all over the world; he breaks bows, destroys spears, and sets shields on fire.
†[NIV]
He makes wars cease to the ends of the earth; he breaks the bow and shatters the spear, he burns the shields with fire.
诗篇-第46章
本会注释
止息刀兵
。原文指持续的行动。
战车
(`agaloth)。不是一般的战车,而是运输车辆(见创45:19;46:5;撒上6:7)。 本节所展示的战场,撒满损坏的武器和烧毁的车辆。这是大获全胜。
诗篇-第46章
诗46:10 你们要休息,要知道我是上帝!我必在外邦中被尊崇,在遍地上也被尊崇。 (串)
诗50:7|赛2:11,17
†[吕]
“你们要静止勿动,要知道是我、上帝、要在列国中被尊为至高,在全地上被尊为高超。
†[思]
“你们要停手!应承认我是天主,是万民的至尊,是大地的上主。”
†[当代]
“不要徒然挣扎了,要知道我是上帝,我必定备受世上列国的尊崇!”
†[新译]
你们要住手,要知道我是 神;我要在列国中被尊崇,我要在全地上被尊崇。
†[Wlb]
尔其休息、知我为上帝、我将被尊于异邦、见崇于大地兮、
†[Xdv]
他说:要停止战争,承认我是上帝!我在万国中被尊崇,我在遍地上被尊崇。
†[Kjv]
Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
†[Nkjv]
Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth!
†[BBE]
Be at peace in the knowledge that I am God: I will be lifted up among the nations, I will be honoured through all the earth.
†[GNT]
"Stop fighting," he says, "and know that I am God, supreme among the nations, supreme over the world."
†[NIV]
Be still, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth."
诗篇-第46章
本会注释
你们要休息
。直译是“听任”,“停止”,“放弃”。这句至理名言是上帝亲自说的。本节第一句可以解释为:“安静!不要吵闹,要知道我是上帝”。我们说得太多,听得太少。我们缺乏基督徒的安静和稳定,因为我们在不停地忙碌。摩西曾在米甸度过了四十年(徒7:29,30),保罗曾在沙漠里达三年之久(加1:17,18;《使徒行述》第125-128页),耶稣曾在旷野40天(太4:1,2),为履行上帝所呼召的职责作准备。
要知道
。人类通过观察上帝的作为来认识上帝。
我必……被尊崇
。这是《诗篇》47篇的主题。
诗篇-第46章
诗46:11 万军之耶和华与我们同在;雅各的上帝是我们的避难所!
†[吕]
万军之永恒主和我们同在;雅各的上帝是我们的高垒。〔细拉〕
†[思]
与我们同在的,是万军的上主,雅各伯的天主是我们的保护。(休止)
†[当代]
万军之主就在我们当中,祂是雅各的上帝,是我们的坚固保障!
†[新译]
万军之耶和华与我们同在;雅各的 神是我们的保障。(细拉)
†[Wlb]
万军之耶和华偕我、雅各之上帝、为我高台兮、
†[Xdv]
上主──万军的统帅跟我们同在;雅各的上帝是我们的堡垒!
†[Kjv]
The LORD of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge. Selah.
†[Nkjv]
The LORD of hosts is with us; The God of Jacob is our refuge.Selah
†[BBE]
The Lord of armies is with us; the God of Jacob is our high tower. (Selah.)
†[GNT]
The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our refuge.
†[NIV]
The Lord Almighty is with us; the God of Jacob is our fortress.
诗篇-第46章
本会注释
万君之耶和华
。11节是第三段的副歌(见第7节注释)。
细拉
。见第3节注释。中文未译出。 本诗给苦难中的上帝子民带来特别的安慰(见《善恶之争》第639页)。在那恐怖的时辰,史无前例的地震着震撼大地,太阳,月亮和星星被挪离本位,崇山峻岭像芦苇一样摇晃,崎岖的山石四处分散,海浪汹涌澎湃,地面支离破碎破碎,山脉下沉,岛屿消失(太24:29,30;路21:25,26;《善恶之争》第637页;《早期著作》第34,41页),众圣徒将得到上帝的保护。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!