《圣经》耶利米书-第45章
耶利米书-第45章
耶45:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,尼利亚的儿子巴录将先知耶利米口中所说的话写在书上。耶利米说: (串)
耶36:1,2,4
†[吕]
神言人耶利米对尼利亚的儿子巴录所说的话、是犹大王约西亚的儿子约雅敬四年、巴录由耶利米口传将这些话写在书上时所听到的;他说:
†[思]
以下是耶肋米亚先知对乃黎雅的儿子巴路克说的话:他在犹大王约史雅的儿子约雅金第四年,由耶肋米亚口授,在卷册上记录了这些话:
†[当代]
以下是尼利亚的儿子巴录在犹大王约西亚的儿子约雅敬在位第四年的时候,把先知耶利米对他所说的话写在书上。他说:
†[新译]
以下是犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶利米先知对尼利亚的儿子巴录所说的话(巴录从耶利米口中把这些话写在书卷上):
†[Wlb]
犹大王约西亚子约雅敬四年、尼利亚子巴录、以先知耶利米口传之言、笔之于书、时耶利米谓巴录曰、
†[Xdv]
约西亚的儿子约雅敬作犹大王的第四年,巴录笔录了我口授给他的话。后来,我告诉他,
†[Kjv]
The word that Jeremiah the prophet spake unto Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,
†[Nkjv]
The word that Jeremiah the prophet spoke to Baruch the son of Neriah, when he had written these words in a book at the instruction of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, saying,
†[BBE]
The words which Jeremiah the prophet said to Baruch, the son of Neriah, when he put these words down in a book from the mouth of Jeremiah, in the fourth year of Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah; he said,
†[GNT]
In the fourth year that Jehoiakim son of Josiah was king of Judah, Baruch wrote down what I had dictated to him. Then I told him
†[NIV]
This is what Jeremiah the prophet told Baruch son of Neriah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, after Baruch had written on a scroll the words Jeremiah was then dictating:
耶利米书-第45章
本会注释
巴录
。本章描述了耶利米忠实秘书的品格(见《SDA圣经注释》本卷第343页)。
约雅敬第四年。
根据这个日期,本章是接在耶36章后面(见耶36:4;见@耶36:1@注释)。
耶利米书-第45章
耶45:2 “巴录啊,耶和华以色列的上帝说:
†[吕]
“巴录阿,永恒主以色列之上帝对你这么说:
†[思]
“上主,以色列的天主论及你,巴路克,这样说:
†[当代]
“巴录啊,主以色列的上帝对你这样说:
†[新译]
“巴录啊!耶和华以色列的 神这样说:
†[Wlb]
巴录欤、以色列之上帝耶和华谕尔曰、
†[Xdv]
上主──以色列的上帝曾这样说:“巴录啊!
†[Kjv]
Thus saith the LORD, the God of Israel, unto thee, O Baruch:
†[Nkjv]
"Thus says the LORD, the God of Israel, to you, O Baruch:
†[BBE]
This is what the Lord, the God of Israel, has said of you, O Baruch:
†[GNT]
that the Lord, the God of Israel, had said, "Baruch,
†[NIV]
This is what the Lord , the God of Israel, says to you, Baruch:
耶利米书-第45章
耶利米书-第45章
耶45:3 巴录(原文作你)曾说:‘哀哉!耶和华将忧愁加在我的痛苦上,我因唉哼而困乏,不得安歇。’
†[吕]
你曾说过,‘我有祸阿!永恒主将忧愁加在我的痛苦之上;我叹息得困乏了,总不得安宁。’
†[思]
你曾说:我多么可怜!因为上主在我的愁苦上还加添痛苦;我呻吟憔悴,得不到安宁!
†[当代]
你曾说:‘我真可怜呀!因为主在我的愁苦上还加增痛楚;我呻吟以致困倦,得不到安宁。’
†[新译]
‘你曾说:我有祸了!因为耶和华在我的痛苦上加添忧愁。我因唉哼而困乏,得不着安宁。’”
†[Wlb]
尔尝云、祸哉我也、耶和华于我痛苦之上、增以忧戚、我呻吟而疲惫、不获绥安、
†[Xdv]
你自己说:‘我完了!上主加深我的悲伤痛苦。我因呻吟而憔悴,不得安宁!’
†[Kjv]
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
†[Nkjv]
"You said, "Woe is me now! For the LORD has added grief to my sorrow. I fainted in my sighing, and I find no rest."'
†[BBE]
You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest.
†[GNT]
you are saying, "I give up! The Lord has added sorrow to my troubles. I am worn out from groaning, and I can't find any rest!'
†[NIV]
You said, 'Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.' "
耶利米书-第45章
本会注释 耶利米下了狱。国王和他的谋士们不听先知的信息。于是巴录灰心了。他本希望自己在复兴的犹大国占有重要的地位(第5节)。但耶利米工作表面上的失败,使他的希望落空了。先知十分理解他秘书的感受,所以要帮助他,因为他自己也经历过惨痛的失望(耶15:10-21;20:7-18)。巴录和大家一样,需要品尝痛苦和甘甜,失败和成功(见伯2:10)。
耶利米书-第45章
耶45:4 你要这样告诉他,耶和华如此说:我所建立的,我必拆毁;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。 (串)
赛5:5
†[吕]
如今(传统加:你要这样对他说)永恒主这么说:看吧,我所建立的我必倾覆;我所栽植的我必拔除;拔除全辖地。
†[思]
你应这样对他说:上主这样说:看!我拆毁的,是我所建造的;我拔除的,是我所栽培的;我要打击全地,
†[当代]
你要这样对他说:主这样说:‘我所建造的,我将要拆毁;我所栽种的,我将要拔除。我所说的就是这地。
†[新译]
耶和华对耶利米说:“你要这样对他说:‘耶和华这样说:看哪!我所建立的,我必拆毁;我所栽种的,我必拔除。我必这样对待全地。
†[Wlb]
耶和华命我告尔曰、耶和华云、我所建者、必毁之、我所植者、必拔之、全地皆然、
†[Xdv]
“但是,我──上主要拆毁我所建立的,拔除我所栽种的。我要这样对付大地。
†[Kjv]
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
†[Nkjv]
"Thus you shall say to him, "Thus says the LORD: "Behold, what I have built I will break down, and what I have planted I will pluck up, that is, this whole land.
†[BBE]
This is what you are to say to him: The Lord has said, Truly, the building which I put up will be broken down, and that which was planted by me will be uprooted, and this through all the land;
†[GNT]
"But I, the Lord, am tearing down what I have built and pulling up what I have planted. I will do this to the entire earth.
†[NIV]
The Lord said, "Say this to him: 'This is what the Lord says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the land.
耶利米书-第45章
耶利米书-第45章
耶45:5 你为自己图谋大事吗?不要图谋!我必使灾祸临到凡有血气的。但你无论往哪里去,我必使你以自己的命为掠物。这是耶和华说的。” (串)
耶11:11;40:2|耶21:9;38:2;39:18
†[吕]
你为自己图谋大事么?不要图谋;因为你看,永恒主发神谕说,我必使灾祸临到一切血肉之人;但你无论往什么地方去,我总要使你掠得你自己的性命。”
†[思]
你还有什么大事可为自己请求;不必请求了。看,我给一切血肉招来灾祸──上主的断语──至于你,不论你到什么地方去,我必赐你获得性命,如获胜利品。”
†[当代]
你想为自己谋求大事吗?不必了,因为我要给一切有血气的带来灾祸;至于你,不论你到哪里,我却要使你得到生命,就像获得战利品一样。’”
†[新译]
你要为自己图谋大事吗?不要图谋!看哪!我必使灾祸降在全人类身上,但无论你到什么地方去,我必使你捡回自己的性命。’”这是耶和华的宣告。
†[Wlb]
耶和华曰、尔犹为己图大事乎、勿图焉、我必降灾于凡有血气者、惟使尔于所往之地、得获生命、如获掠物、耶和华言之矣、
†[Xdv]
你想为自己成就大事吗?别作梦!我要降灾难给全人类;但你无论到哪里去,至少有逃命的机会。我是上主;我这样宣布了。”
†[Kjv]
And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.
†[Nkjv]
And do you seek great things for yourself? Do not seek them; for behold, I will bring adversity on all flesh," says the LORD. "But I will give your life to you as a prize in all places, wherever you go.""'
†[BBE]
And as for you, are you looking for great things for yourself? Have no desire for them: for truly I will send evil on all flesh, says the Lord: but your life I will keep safe from attack wherever you go.
†[GNT]
Are you looking for special treatment for yourself? Don't do it. I am bringing disaster on all people, but you will at least escape with your life, wherever you go. I, the Lord, have spoken."
†[NIV]
Should you then seek great things for yourself? Seek them not. For I will bring disaster on all people, declares the Lord , but wherever you go I will let you escape with your life.' "
耶利米书-第45章
本会注释
不要图谋
。就巴录而言,世上的成功根本比不上上帝希望他做的工作那么重要。在上帝的伟大计划中,每个人都有他本人才合适的位置。
无论往哪里去
。这句话似乎暗示巴录将成为流亡者。我们确知他曾下到埃及(见耶43:5-7)。相传他死于埃及或巴比伦。
我必使你以自己的命为掠物
。上帝安慰文士巴录,应许要怜悯他。这里把上帝降在犹大“全地”的报应(第4)和因巴比伦的入侵而“临到凡有血气的”的灾祸(王下25章)进行鲜明的对比。巴录的性命会得到上帝的保护。巴录所羡慕的那些成功而有地位的人,多半没有这样的保障,而只能在耶路撒冷的毁灭中时死亡。
为掠物。
见@耶39:18@注释。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!