《圣经》耶利米书-第47章
耶利米书-第47章
耶47:1 法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。 (串)
摩1:6-8|耶25:20结25:15,16番2:4,5
†[吕]
法老击破了迦萨之先,有永恒主的话传与神言人耶利米、论到非利士人。
†[思]
在法郎尚未进攻迦萨以前,关于培肋舍特,上主有话传给耶肋米亚先知说:
†[当代]
在法老来攻打迦萨之前,主向耶利米论及有关非利士人的事。
†[新译]
在法老攻击迦萨以先,耶和华论到非利士人的话临到耶利米先知。
†[Wlb]
法老未击迦萨之先、耶和华论非利士人、谕先知耶利米之言、
†[Xdv]
在埃及王进攻迦萨以前,上主对我提起有关非利士的事。
†[Kjv]
The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before that Pharaoh smote Gaza.
†[Nkjv]
The word of the LORD that came to Jeremiah the prophet against the Philistines, before Pharaoh attacked Gaza.
†[BBE]
The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet about the Philistines, before Pharaoh's attack on Gaza.
†[GNT]
Before the king of Egypt attacked Gaza, the Lord spoke to me about Philistia.
†[NIV]
This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked Gaza:
耶利米书-第47章
本会注释
耶和华……的话
。见@耶46:1@注释。
非利士人
。非利士人早在亚伯拉罕时代就来到巴勒斯坦(见@创21:32@;@书13:2@注释),但是他们的大批涌进是在约公元前1200年的海岛居民大迁移中(见@创10:14@注释;又见《SDA圣经注释》卷二第27、33、34、47页)。他们是早期希伯来人的主要对手之一。但到了大卫的时代以后,他们在以色列的事务上所扮演的角色就次要多了。
法老攻击迦萨
。因历史资料的匮缺,使这一次的攻击无法确认。埃及人发起攻击的时间有好几种可能。它可能发生在两次迦基米施战争之间的混乱时期(公元前608-604年),或尼哥在公元前604年第二次迦基米施战争结束时经巴勒斯坦撤退期间,或公元前587年亚比里斯入侵的时候。耶利米在世时唯一有史可查的一次埃及攻击加萨,是希罗多德所提到的尼哥二世在“马格多鲁斯(Magdolus)”战胜约西亚之后。这显然是在他参加了第一次迦基米施战争后回师巴勒斯坦期间。希罗多德(ii.159)说:“尼哥在马格多鲁斯的土地上与亚兰人交战,取得了胜利,战后占领了亚兰的大城市卡迪提斯(Cadytis)”。这里的亚兰包括非利士。马格多鲁斯可能是米吉多(Megiddo)的误拼。卡迪提斯一般被认定为迦萨。(一些学者认为它是耶路撒冷,然而没有尼哥攻击耶路撒冷的证据)。 如果以上是这段预言的正确背景,那就应该推定它发生在公元前609年,或稍晚一些。在另一方面,如果希罗多德所提到的不是迦萨,就必须承认有关这次攻击的时间没有直接的证据。 在圣经的时代,迦萨是巴勒斯坦最重要的贸易中心,位于肥沃的非利士平原南端,是巴勒斯坦两条主要道路的交汇点。一条是来自东方沙漠的商路,带来以东的丰富铜铁矿产。一条是伟大的“海洋之路”(Derek hay-yam),是来自埃及北方的沿海道路。由于后一条道路的位置,迦萨成为战略的要地。在大约一千年的时间里,埃及人曾多次利用这条道路入侵巴勒斯坦和亚兰。在第十八个和十九王朝,埃及人占领了巴勒斯坦的大片土地。迦萨成了他们主要行政管理中心之一。占领了迦萨,入侵巴勒斯坦的任何法老王就获得了控制海岸线的据点,保护他与埃及的贸易,支配了当地大量的商务。 这个信息发布在“法老攻击迦萨之前”,说明它是一个预言,警告非利士人迫近的厄运。参考约拿给尼尼微的信息(拿3章)。
耶利米书-第47章
耶47:2 耶和华如此说:有水从北方发起,成为涨溢的河,要涨过遍地和其中所有的,并城和其中所住的。人必呼喊;境内的居民都必哀号。 (串)
赛8:7耶46:7,8|耶1:14;46:20
†[吕]
“永恒主这么说:看吧,有水从北方涌起,成为泛滥的溪河;诸水必泛滥、漫过遍地和其中所有的,以及众城市和住于其中的居民;人必哀呼喊叫,境内居民都必哀号。
†[思]
上主这样说:“看,有水从北方涌来,形成一条滥的河流,淹没大地和地上的一切,首都和其中的居民;人们必要喊叫,大地所有的居民必要哀号。
†[当代]
主这样说:“看哪,在北方有一道水流涨溢,成了一条泛滥汹涌的河流,淹盖大地和当中的一切,包括城市和居民;人必呼喊,当地居民也必哀哭。
†[新译]
耶和华这样说:“看哪!有水从北方涨起,成为一股泛滥的洪流,淹没大地和地上的一切,淹没城镇和住在城中的居民。人必呼喊,地上所有的居民必哀号。
†[Wlb]
耶和华云、有水自北方涌出、将成汎滥之河、淹没斯土、与其所有、及厥城邑居民、众皆哀哭、境内诸民号啕、
†[Xdv]
他说:看哪!河水在北方上涨,成为一股泛滥的洪流。洪水将淹没大地和其中的一切,吞没城和城里的居民。人要大声呼救;所有的居民要痛哭哀号。
†[Kjv]
Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.
†[Nkjv]
Thus says the LORD: "Behold, waters rise out of the north, And shall be an overflowing flood; They shall overflow the land and all that is in it, The city and those who dwell within; Then the men shall cry, And all the inhabitants of the land shall wail.
†[BBE]
This is what the Lord has said: See, waters are coming up out of the north, and will become an overflowing stream, overflowing the land and everything in it, the town and those who are living in it; and men will give a cry, and all the people of the land will be crying out in pain.
†[GNT]
He said: "Look! Waters are rising in the north and will rush like a river in flood. They will cover the land and everything on it, cities and the people who live there. People will call out for help; everyone on earth will cry bitterly.
†[NIV]
This is what the Lord says: "See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the l
耶利米书-第47章
本会注释
从北方。
如果埃及攻击迦萨发生在公元前609年尼哥从迦基米施回来的时候(见第1节注释),或者在当年早些时候米吉多战役以后不久,他是从北方来到非利士平原的。 有人认为第1,2节是指巴比伦人统治巴勒斯坦,比在尼哥或亚比里斯率领下埃及人的入侵更严重,时间更久。第2-7节也是指巴比伦的入侵。按照这种看法,第1节是指出,甚至在埃及人攻击迦萨之前,上帝就警告非利士人,更大的惩罚将藉着巴比伦人的手临到他们。
耶利米书-第47章
耶47:3 听见敌人壮马蹄跳的响声和战车隆隆、车轮轰轰;为父的手就发软,不回头看顾儿女。 (串)
耶8:16鸿3:2
†[吕]
听见敌人壮马的蹄跳的响声,战车震地之隆隆、车轮急转之轰轰,为父者因手之发软,都顾不得回看儿女了;
†[思]
一听到他骏马的铁蹄声,辚辚的战车声,和隆隆的飞轮声,为父亲的已束手无策,不能再顾及自己的儿子,
†[当代]
一听见敌军骏马踏蹄、战车辚辚、飞轮隆隆巨响,作父亲的要被吓得没命逃奔,弃子而去。
†[新译]
因为听见战马的蹄声,还有战车辚辚和车轮辘辘的响声,作父亲的双手酸软无力,不能照顾他们的儿女。
†[Wlb]
健马蹄踏、有声隆隆、战车冲击、其轮轰轰、为父者闻之而手弱、不回顾其子女、
†[Xdv]
他们要听见战马萧萧,战车辚辚,车轮辘辘!父亲的双手酸软无力,照顾不了自己的儿女。
†[Kjv]
At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands;
†[Nkjv]
At the noise of the stamping hooves of his strong horses, At the rushing of his chariots, At the rumbling of his wheels, The fathers will not look back for their children, Lacking courage,
†[BBE]
At the noise of the stamping of the feet of his war-horses, at the rushing of his carriages and the thunder of his wheels, fathers will give no thought to their children, because their hands are feeble;
†[GNT]
They will hear the hoofbeats of horses, the clatter of chariots, the rumble of wheels. Parents will not turn back for their children; their hands will hang limp at their sides.
†[NIV]
at the sound of the hoofs of galloping steeds, at the noise of enemy chariots and the rumble of their wheels. Fathers will not turn to help their children; their hands will hang limp.
耶利米书-第47章
耶利米书-第47章
耶47:4 因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。 (串)
耶25:22|创10:14|结25:16摩1:8
†[吕]
这是因为日子必到、要毁灭所有的非利士人,要剪除每一个帮助推罗西顿的残存者;因为永恒主必毁灭非利士人,毁灭迦斐托海岛余剩之民。
†[思]
因为消灭一切培肋舍特人,和摧毁提洛及漆冬一切残馀助手的日子来到了,上主要消灭培肋舍特人,加非托尔岛的遗民,
†[当代]
因为灭绝所有非利士人,剪除与推罗、西顿联盟的残余势力的日子到了;上帝要灭绝在迦斐托岛剩余下来的非利士人。
†[新译]
日子将到,非利士人必全遭毁灭,所有曾援助推罗和西顿仍然幸存的人必被剪除,因为耶和华要毁灭非利士人,就是迦斐托岛余剩的人。
†[Wlb]
盖歼灭非利士人之日至、必于推罗西顿绝其助者、耶和华必灭非利士人、即迦斐托岛之遗民、
†[Xdv]
毁灭非利士的日子到了;消灭泰尔、西顿的救援者的时候来了。我──上主要消灭非利士人,灭绝从克里特岛沿海来的遗民。
†[Kjv]
Because of the day that cometh to spoil all the Philistines, and to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
†[Nkjv]
Because of the day that comes to plunder all the Philistines, To cut off from Tyre and Sidon every helper who remains; For the LORD shall plunder the Philistines, The remnant of the country of Caphtor.
†[BBE]
Because of the day which is coming with destruction on all the Philistines, cutting off from Tyre and Zidon the last of their helpers: for the Lord will send destruction on the Philistines, the rest of the sea-land of Caphtor.
†[GNT]
The time has come to destroy Philistia, to cut off from Tyre and Sidon all the help that remains. I, the Lord, will destroy the Philistines, all who came from the shores of Crete.
†[NIV]
For the day has come to destroy all the Philistines and to cut off all survivors who could help Tyre and Sidon. The Lord is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.
耶利米书-第47章
本会注释
推罗、西顿
。推罗和西顿控制着非利士平原以北的海岸,显然与非利士人结盟。
迦斐托海岛
。就是克里特岛。非利士人原先是从那里迁移出来的(见@创10:14@注释;又见《SDA圣经注释》卷二第33,34页)。
耶利米书-第47章
耶47:5 迦萨成了光秃;平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢? (串)
摩1:7弥1:16番2:4|耶25:20|耶16:6;41:5
†[吕]
迦萨成了光秃;亚实基伦完啦;长颈人(传统:他们的山谷)余剩之民哪,你刻划身体、要到几时呢?
†[思]
迦萨已一片荒凉,阿市刻隆已遭受灭亡;阿纳克人的遗民,你们要割伤己身到何时呢?
†[当代]
迦萨已成为贫瘠之地,亚实基伦已沦为废墟。谷中的余民啊!你们割损己身要到几时呢?
†[新译]
迦萨成了秃头的,亚实基伦静默无声(“静默无声”或译:“被毁坏了”),在它们的平原上(“在它们的平原上”或参照《七十士译本》译作“亚衲族”﹝参书11:21-22﹞)余剩的人哪,你们划伤自己的身体要到几时呢?”
†[Wlb]
迦萨已髡、谷中亚实基伦之余、归于乌有、尔割己身、伊于胡底、
†[Xdv]
迦萨人充满悲伤;亚实基伦人死寂无声。幸免的非利士人还要呻吟多久呢?
†[Kjv]
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is cut off with the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
†[Nkjv]
Baldness has come upon Gaza, Ashkelon is cut off With the remnant of their valley. How long will you cut yourself?
†[BBE]
The hair is cut off from the head of Gaza; Ashkelon has come to nothing; the last of the Anakim are deeply wounding themselves.
†[GNT]
Great sorrow has come to the people of Gaza, and Ashkelon's people are silent. How long will the rest of Philistia mourn?
†[NIV]
Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. O remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
耶利米书-第47章
本会注释
光秃
。可能指该城市的完全毁灭,成为一片光秃的山丘(见@书11:13@注释)。先知也可能视光秃为举哀的标志,特别是与他的质问联系起来:“你用刀划身,要到几时呢?”剃头划身通常是表示悲伤(见耶16:6;参申14:1)。
亚实基伦
。一座非利士的主要城市,位于沿海的道路上,在迦萨北面约12英里。
平原
(`emeq)。在这里指非利士平原。
耶利米书-第47章
耶47:6 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。 (串)
申32:41结14:17;21:3-5
†[吕]
哦,永恒主的刀剑哪,你到几时才能安静下来呢?你收入鞘,静息不动吧!
†[思]
唉!上主的刀剑!到何时你休息?请你入鞘休息安歇罢!
†[当代]
‘主的刀啊!你何时才停止呢?求你回到鞘袋里去,安歇静止吧!’
†[新译]
耶和华的刀剑哪,你要到几时才可停下来呢?请你入鞘吧!休息静止吧!
†[Wlb]
耶和华之刃欤、尔将何时休息、其入于鞘、安然不动、
†[Xdv]
你们喊叫:上主的宝剑哪,你要挥动多久才停止呢?收剑入鞘,让它休息吧!
†[Kjv]
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
†[Nkjv]
"O you sword of the LORD, How long until you are quiet? Put yourself up into your scabbard, Rest and be still!
†[BBE]
O sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet.
†[GNT]
You cry out, "Sword of the Lord! How long will you go on slashing? Go back to your scabbard, stay there and rest!'
†[NIV]
Ah, sword of the Lord ,' you cry, 'how long till you rest? Return to your scabbard; cease and be still.'
耶利米书-第47章
本会注释 先知发出了反问,强调他在第7节里所说上帝对于非利士人的惩罚。
耶利米书-第47章
耶47:7 耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢? (串)
弥6:9
†[吕]
但永恒主既吩咐它攻击亚实基伦和沿海一带,主既已派定它在那里,它(传统:你)怎能安静下来呢?”
†[思]
但上主既对它出了命,它怎能休息?阿市刻隆和海滨,是他给它指向的地方。
†[当代]
但主已下命令叫它去攻击亚实基伦和近岸之地,它又怎能休息呢?”
†[新译]
但耶和华既吩咐了它,又怎能停下来呢?他指派了它去攻击亚实基伦和沿海一带。
†[Wlb]
耶和华既有命、尔焉能休息乎、攻亚实基伦及海滨、乃彼所定也、
†[Xdv]
但是,我叫它挥动砍杀,它怎能停止不动呢?我命令它砍杀亚实基伦人,击杀沿海一带的居民。
†[Kjv]
How can it be quiet, seeing the LORD hath given it a charge against Ashkelon, and against the sea shore? there hath he appointed it.
†[Nkjv]
How can it be quiet, Seeing the LORD has given it a charge Against Ashkelon and against the seashore? There He has appointed it."
†[BBE]
How is it possible for it to be quiet, seeing that the Lord has given it orders? against Ashkelon and against the sea-land he has given it directions.
†[GNT]
But how can it rest, when I have given it work to do? I have commanded it to attack Ashkelon and the people who live on the coast."
†[NIV]
But how can it rest when the Lord has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?"
耶利米书-第47章
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!