《圣经》何西阿书-第6章
何西阿书-第6章
何6:1 来吧,我们归向耶和华!他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。 (串)
申32:39伯5:18耶30:17
†[吕]
“来吧,我们回归于永恒主吧,因为他撕裂,他也必医治我们;他击伤,他也必给我们绑扎。
†[思]
“来,我们回到上主那去,因为撕碎了我们,也必要治愈;打伤了我们,也必要包扎。
†[当代]
“来吧,让我们重新归向上帝。祂虽然撕裂了我们,却必定会医治;祂虽然打伤了我们,却必为我们裹伤。
†[新译]
“来吧!让我们回转归向耶和华;因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们;他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
†[Wlb]
其来、我侪归耶和华、彼既裂我、亦必医我、彼既击我、亦必裹我、
†[Xdv]
以色列人说:“让我们归向上主吧!他撕裂了我们,他也会医治我们;他打伤了我们,他也会包扎我们。
†[Kjv]
Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.
†[Nkjv]
Come, and let us return to the LORD; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.
†[BBE]
Come, let us go back to the Lord; for he has given us wounds and he will make us well; he has given blows and he will give help.
†[GNT]
The people say, "Let's return to the Lord! He has hurt us, but he will be sure to heal us; he has wounded us, but he will bandage our wounds, won't he?
†[NIV]
Come, let us return to the Lord . He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.
何西阿书-第6章
本会注释
来吧
。第1-3节与何5:15的关系,要比与何6章其余部分加密切。
祂撕裂我们
。上帝爱我们,所以把对我们的惩罚看作“奇异的事”(赛28:21),是祂所不愿意做的。祂管教的主要目的是要造成生命的改变(见诗119:75;哀3:31-33;来12:5-11)。
必医治
。真正的医师是上帝,而不是亚述人“耶雷布”(见@何5:13@注释),或其他任何人(见申32:39)。
何西阿书-第6章
何6:2 过两天他必使我们苏醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。 (串)
林前15:4
†[吕]
两三天后他必使我们复元,使我们起来,好在他面前活着。
†[思]
两天后必使田复生,第叁天必使我们兴起,生活在的慈颜下。
†[当代]
再过两天,祂必使我们苏醒过来,活在祂的恩惠中。
†[新译]
两天以后,他要使我们复原;第三天,他使我们起来,我们就可以活在他的面前。
†[Wlb]
越二日、将苏我、至三日、将起我、生于其前、
†[Xdv]
过两三天,他会赐给我们新力量,使我们能常常朝见他。
†[Kjv]
After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.
†[Nkjv]
After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.
†[BBE]
After two days he will give us life, and on the third day he will make us get up, and we will be living before him.
†[GNT]
In two or three days he will revive us, and we will live in his presence.
†[NIV]
After two days he will revive us; on the third day he will restore us, that we may live in his presence.
何西阿书-第6章
本会注释
过两天
。“过两天……第三天”,似乎是文学手法,并不表示确定的时间(参王下9:32;摩4:8)。何西阿曾预言上帝会“医治”(何6:1)。现在他补充说,医治发生在将来一个不确定的时候,但很有可能是不远的将来。在圣经中没有证据证实这是一段关于弥赛亚基督复活的预言,虽然许多人是这样认定的。
在祂面前得以存活
。活在上帝面前就要与上帝完全和谐,并亲密交往(见民6:25,26;诗11:7;17:15;27:8,9;51:11;67:1;119:135)。
何西阿书-第6章
何6:3 我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光;他必临到我们象甘雨,象滋润田地的春雨。 (串)
赛54:13|撒下23:4|诗72:6|伯29:23
†[吕]
我们来认识永恒主,竭力追求认识他;他出来、像晨曦之必现;他必临到我们像霖雨,像春雨滋润着大地。”
†[思]
让我们认识上主,让我们努力认识上主!定要像曙光一样出现,要来到我们中间,有如秋雨,有如滋润田地的春雨。”
†[当代]
所以,我们要竭力追求认识上帝。祂会像曙光一样显现,又像春雨一样,滋润大地。”
†[新译]
让我们认识,竭力追求认识耶和华。他必定出现,像晨光一样,他必临到我们,如雨水一般,又像滋润大地的春雨。
†[Wlb]
我侪当识耶和华、黾勉而识之、其见也、若晨光之准、其临也、若甘雨、若润土之春雨、
†[Xdv]
让我们热心追求上主,认识上主。他一定会来,像曙光必然出现,像春雨滋润大地。”
†[Kjv]
Then shall we know, if we follow on to know the LORD: his going forth is prepared as the morning; and he shall come unto us as the rain, as the latter and former rain unto the earth.
†[Nkjv]
Let us know, Let us pursue the knowledge of the LORD. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.
†[BBE]
And let us have knowledge, let us go after the knowledge of the Lord; his going out is certain as the dawn, his decisions go out like the light; he will come to us like the rain, like the spring rain watering the earth.
†[GNT]
Let us try to know the Lord. He will come to us as surely as the day dawns, as surely as the spring rains fall upon the earth."
†[NIV]
Let us acknowledge the Lord ; let us press on to acknowledge him. As surely as the sun rises, he will appear; he will come to us like the winter rains, like the spring rains that water the earth."
何西阿书-第6章
本会注释
务要认识耶和华
。见@何4:6@注释。
祂出现
。该段贴切地描写了将来弥赛亚的工作(见《先知与君王》688页)。
晨光
。我们的救赎者主耶稣基督确是晨光,或来自高天的“清晨的日光”(路1:78)。黎明悄悄地降临大地,驱散夜晚的黑暗,唤醒世界开始新的生活与活动。照样,也会“有公义的日头出现。其光线(原文作翅膀)有医治之能”(玛4:2)。基督没有以外表的光彩使人眼花缭乱。祂给人的,是他们得救所需要的亮光。
像甘雨,像滋润田地的春雨。
甘雨(早雨)是秋播后(犹太民事年历和农历之始),从十月底到十二月初(见@申11:14@;@珥2:23@注释)所下的大雨。春雨就是晚雨,降在三,四月间收获之前,促成了收获(见本书卷二第109、110页)。何西阿用形象生动的比喻向他的同胞保证,上帝有丰富的福惠,能奋兴和滋养他们的属灵生命。
何西阿书-第6章
何6:4 主说:以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大啊,我可向你怎样做呢?因为你们的良善如同早晨的云雾,又如速散的甘露。 (串)
何11:8|何13:3
†[吕]
以法莲哪,我可怎样评断你呢?犹大阿,我可怎样评定呢?你们的坚贞就如早晨的云雾,又如早散的朝露。
†[思]
厄弗辣因,我可对你们作什么?因为你们的仁爱有如旱晨的浮云,有如易于消散的朝露。
†[当代]
主说:“以法莲啊,犹大啊,我应该怎样对待你们呢?你们的所谓忠贞就好像朝霞,迅即消散,又好像朝露,转瞬消失无踪。
†[新译]
“以法莲啊!我要怎样待你呢?犹大啊,我要怎样待你呢?你们的爱心像早晨的云雾;又像瞬即消逝的朝露。
†[Wlb]
以法莲欤、我将何以待尔、犹大欤、我将何以待尔、盖尔之仁义、有若朝云、又如速消之露、
†[Xdv]
上主说:“以色列人哪,犹大人哪,我该怎样待你们呢?你们对我的爱正像早晨的雾,一转眼就消散,像露水,天一亮就消失。
†[Kjv]
O Ephraim, what shall I do unto thee? O Judah, what shall I do unto thee? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goeth away.
†[Nkjv]
"O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.
†[BBE]
O Ephraim, what am I to do to you? O Judah, what am I to do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew which goes early away.
†[GNT]
But the Lord says, "Israel and Judah, what am I going to do with you? Your love for me disappears as quickly as morning mist; it is like dew, that vanishes early in the day.
†[NIV]
What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears.
何西阿书-第6章
本会注释
我可向你怎样行呢?
上帝已千方百计规劝以色列和犹大悔改,却是徒然。所以祂伤心地问道,除了惩罚,祂还能做什么呢(见@赛5:4@注释)。
甘露
。上帝的问题是因百姓太缺乏虔诚而发的。上帝选民的历史充分说明他们不能时常保持虔诚。我们都需要学习这个教训,因为良善如果不在生命中持久存在,就没有真正的价值。
何西阿书-第6章
何6:5 因此,我藉先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;我施行的审判如光发出。 (串)
耶1:10|耶5:14;23:29来4:12
†[吕]
因此我藉着神言人砍伐他们,我用口中说的话杀戮他们,我(传统:你)的判罚如光发出。
†[思]
因此,我藉先知们砍伐了他们,以我口中的言语杀死戳了他们;我的的裁判出现有如光明:
†[当代]
所以,我差遣先知来整治你们,我用我的话杀戮你们,我要突然而来,审判你们的罪行。
†[新译]
因此,我借众先知砍碎他们,用我口中的话杀戮他们;我的审判必如光一般发出。
†[Wlb]
故我藉诸先知削斵之、以我口之言诛戮之、我之审鞫、若光之见、
†[Xdv]
因此,我差派我的先知们到你们那里,传达我要审判你们、毁灭你们的消息。
†[Kjv]
Therefore have I hewed them by the prophets; I have slain them by the words of my mouth: and thy judgments are as the light that goeth forth.
†[Nkjv]
Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments are like light that goes forth.
†[BBE]
So I have had it cut in stones; I gave them teaching by the words of my mouth;
†[GNT]
That is why I have sent my prophets to you with my message of judgment and destruction. What I want from you is plain and clear:
†[NIV]
Therefore I cut you in pieces with my prophets, I killed you with the words of my mouth; my judgments flashed like lightning upon you.
何西阿书-第6章
本会注释
砍伐他们
。希伯来人为建筑目的而开采石头,象征天国的雕刻家按“上帝形像”(雅3:9)塑造人的心灵。
我施行的审判
。七十士译本和亚兰语文本均译为“我的审判”。无论如何翻译,都是指上帝的惩罚。
何西阿书-第6章
何6:6 我喜爱良善(或作:怜恤),不喜爱祭祀;喜爱认识上帝,胜于燔祭。 (串)
撒上15:22箴21:3传5:1|耶22:16约17:3|诗50:8,9赛1:11弥6:8
†[吕]
因为我喜悦坚贞,不喜悦祭祀;我喜悦人认识上帝,胜于人献全燔祭。
†[思]
因为我喜欢仁慈胜过祭献,喜欢人认识天主胜过全燔祭。
†[当代]
我喜欢忠贞的心,过于祭物;我喜欢人多些认识我,过于他们献上的燔祭。
†[新译]
我喜爱怜恤,不喜爱祭祀;我喜爱人认识 神的知识,胜过人献的燔祭。
†[Wlb]
我欲矜恤、不欲祭祀、欲识上帝之知识、愈于燔祭、
†[Xdv]
我要求你们的,是坚定的爱,不是牛羊牲祭;我要我的子民认识我,不要烧化祭。
†[Kjv]
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
†[Nkjv]
For I desire mercy and not sacrifice, And the knowledge of God more than burnt offerings.
†[BBE]
Because my desire is for mercy and not offerings; for the knowledge of God more than for burned offerings.
†[GNT]
I want your constant love, not your animal sacrifices. I would rather have my people know me than burn offerings to me.
†[NIV]
For I desire mercy, not sacrifice, and acknowledgment of God rather than burnt offerings.
何西阿书-第6章
怀爱伦注释 见怀爱伦注释-|e弥6:6-8|
当牺牲被厌恶时──[引何6:6,7]犹太人的许多牺牲流血赎罪是被上帝厌恶的,因为他们没有真正的悔改,上帝藉着弥迦说“我朝见耶和华,在至高上帝面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过献我的长子吗?为心中的罪恶献我身所生的吗?世人哪,耶和华已指示你何为善,他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。”[引弥6:6-8]
本会注释
不喜爱祭祀
。见@何5:6@注释。
认识
。仁慈是宗教的实际表现;知识是正确行为的指南。若没有这两个要素,宗教就成了空洞的形式,为上帝所厌恶(见撒上15:22;箴21:3;赛1:11-17;提后3:1-5)。
何西阿书-第6章
何6:7 他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。 (串)
何8:1|何5:7
†[吕]
然而他们却在亚当渡(传统:‘像亚当’或‘像常人’)越犯了盟约,在那里以诡诈待我。
†[思]
但是他们在阿当就犯了罪,在那已背叛了我。
†[当代]
可是,你们却像亚当一样背约、变节,背叛了我。
†[新译]
可是他们却在亚当城背约,在那里向我行诡诈。
†[Wlb]
彼爽约若他人、而欺罔我、
†[Xdv]
“但是这些人在亚当(或译:这些人像亚当一样)违背我跟他们订立的约。
†[Kjv]
But they like men have transgressed the covenant: there have they dealt treacherously against me.
†[Nkjv]
"But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.
†[BBE]
But like a man, they have gone against the agreement; there they were false to me.
†[GNT]
"But as soon as they entered the land at Adam, they broke the covenant I had made with them.
†[NIV]
Like Adam, they have broken the covenant- they were unfaithful to me there.
何西阿书-第6章
本会注释
如亚当背约。
或“如人背约”。上帝本着祂对儿女的崇高爱心,把亚当安置在伊甸园中,担任祂在地上的代表,享有地球的统治权(创1:26)。但我们的始祖违犯了上帝禁食分别善恶树果子的命令(创3:6,22-24;赛59:1,2)。上帝曾给以色列和犹大一个居住的地方,像给亚当一样。但他们也像亚当那样因犯罪而违背了上帝的圣约;所以他们要像亚当那样,被赶出应许之地。 由于“诡诈”、“背约”,以色列不再是上帝的子民,如“罗阿米”这个名字所暗示的(见@何1:9;2:23@注释)。圣经用多种方式表述以色列的诡诈(见何6:4;7:8,11,16)。
何西阿书-第6章
何6:8 基列是作孽之人的城,被血沾染。 (串)
何12:11
†[吕]
基列是作孽之人的都市,有摔倒人的脚跟满印着血迹。
†[思]
基肋阿得是座作恶的城池,满了血迹。
†[当代]
基列是罪恶之城,染满了血迹,
†[新译]
基列是作孽之人的城,他们的脚踪染满了血渍。
†[Wlb]
基列乃行恶者之邑、为血沾染、
†[Xdv]
基列是一座充满邪恶的城市,到处染满了血迹。
†[Kjv]
Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
†[Nkjv]
Gilead is a city of evildoers And defiled with blood.
†[BBE]
Gilead is a town of evil-doers, marked with blood.
†[GNT]
Gilead is a city full of evil people and murderers.
†[NIV]
Gilead is a city of wicked men, stained with footprints of blood.
何西阿书-第6章
本会注释 基列指约旦河以东到亚幕河和雅伯河之间的整个地带(见@创31:47@注释)。这里说基列人凶恶成性(见王下15:25),怪不得他们列在北方王国中第一批被亚述人俘掳的人中间(王下15:29)。
何西阿书-第6章
何6:9 强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。 (串)
耶11:9结22:25何5:1,2
†[吕]
祭司的徒党像强盗群埋伏等候着人;在路上杀戮示剑的人(以上三行意难确定),行了罪大恶极的事。
†[思]
一队司祭就如埋伏的强盗,在往舍根的路上行凶;的确,他们行了可耻的事
†[当代]
祭司结党,好像强盗一样埋伏杀人;他们无恶不作,甚至在示剑的路上谋害无辜。
†[新译]
在往示剑的路上,祭司结党杀害人,就像埋伏路旁的强盗;他们行了邪恶的事。
†[Wlb]
譬彼群盗、伏而伺人、祭司亦会于示剑之途、肆行杀戮、邪恶是作、
†[Xdv]
祭司像强盗一样,成群埋伏,结伙打劫,甚至出没在通往示剑的那条路上,在那里谋财害命。
†[Kjv]
And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent: for they commit lewdness.
†[Nkjv]
As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.
†[BBE]
And like a band of thieves waiting for a man, so are the priests watching secretly the way of those going quickly to Shechem, for they are working with an evil design.
†[GNT]
The priests are like a gang of robbers who wait in ambush for someone. Even on the road to the holy place at Shechem they commit murder. And they do all this evil deliberately!
†[NIV]
As marauders lie in ambush for a man, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, committing shameful crimes.
何西阿书-第6章
本会注释
强盗成群
。描绘邱坛上祭司邪恶的可怕状况(见@何4:13@注释)。
在示剑
。大多数学者认为应译为“去示剑”。
何西阿书-第6章
何6:10 在以色列家,我见了可憎的事;在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。 (串)
耶5:30|何4:12,13
†[吕]
在伯特利(传统:在以色列家)我见了可怕的事;在那里以法莲有淫行,以色列被玷污。
†[思]
在贝特耳我见了可恶的事:在那厄弗辣因行了淫,以色列玷污了自己
†[当代]
我在以色列家看见了可憎的事,以法莲敬拜别的神,以色列自甘堕落。
†[新译]
在以色列家!我看见了可怕的事;那里有以法莲的淫行,以色列被玷污了。
†[Wlb]
在以色列家、我见可憎之事、以法莲行淫、以色列被玷、
†[Xdv]
我在以色列看到了可恶的事:我的子民在那里拜偶像,玷污了自己。
†[Kjv]
I have seen an horrible thing in the house of Israel: there is the whoredom of Ephraim, Israel is defiled.
†[Nkjv]
I have seen a horrible thing in the house of Israel: There is the harlotry of Ephraim; Israel is defiled.
†[BBE]
In Israel I have seen a very evil thing; there false ways are seen in Ephraim, Israel is unclean;
†[GNT]
I have seen a horrible thing in Israel: my people have defiled themselves by worshiping idols.
†[NIV]
I have seen a horrible thing in the house of Israel. There Ephraim is given to prostitution and Israel is defiled.
何西阿书-第6章
何西阿书-第6章
何6:11 犹大啊,我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收场。 (串)
诗126:1|耶51:33珥3:13启14:15
†[吕]
犹大阿,给你也必有一定的收场阿。我恢复我人民之故业时,
†[思]
当我转变我百姓的命运时,犹大啊!为你也注定了一个收割期。
†[当代]
犹大啊,在我使被掳的子民归回故乡的时候,你也必得到我指定给你的收场。”
†[新译]
犹大啊!我使我的子民归回的时候,必有为你定下的一个收割时期。”
†[Wlb]
犹大欤、我返我民之俘囚时、必有为尔所定之果报、
†[Xdv]
“至于你们这些犹大人,我也安排好惩罚你们的日期。
†[Kjv]
Also, O Judah, he hath set an harvest for thee, when I returned the captivity of my people.
†[Nkjv]
Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.
†[BBE]
And Judah has put up disgusting images for himself.
†[GNT]
"And as for you, people of Judah, I have set a time to punish you also for what you are doing.
†[NIV]
Also for you, Judah, a harvest is appointed. "Whenever I would restore the fortunes of my people,
何西阿书-第6章
本会注释
为你所命定的收场
可能用于褒义,指报赏;或贬义,指报应。许多学者倾向于后一种的解释,因为犹大像以色列一样陷入背道之中,必然收获被掳的悲哀(见代下36:1-21)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!