《圣经》诗篇-第114章
诗篇-第114章
诗114:1 以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民; (串)
出12:41,42,51
[kjv]
When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;
诗篇-第114章
诗篇-第114章
诗114:2 那时,犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。 (串)
出25:8诗78:69
[kjv]
Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
诗篇-第114章
本会注释 原文动词为阴性。本节的分行是按韵律,而不是依据逻辑。“犹大”和“以色列”并没有进行对照。
诗篇-第114章
诗114:3 沧海看见就奔逃;约但河也倒流。 (串)
诗77:16|书3:13-16
[kjv]
The sea saw it, and fled: Jordan was driven back.
诗篇-第114章
本会注释
沧海看见。
这里用拟人手法描写红海赶紧开路,好让以色列人在干地上走过。
约旦河也倒流
。以色列从埃及到迦南的开头和结束都有奇迹显现。这同一位上帝也带领我们脱离埃及罪恶的奴役。祂必安全地引导我们经过约旦河是波浪,到达彼岸的应许之地。 这使我们得到莫大的鼓舞。
诗篇-第114章
诗114:4 大山踊跃,如公羊;小山跳舞,如羊羔。 (串)
诗29:6
[kjv]
The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
诗篇-第114章
本会注释 显然是用诗歌的手法描写伴随着上帝在西奈山颁布律法的地震(见出19:18)。在出埃及和进入圣地的两大奇迹中间,是上帝的伟大启示。上帝在西奈山严肃地颁布了祂神圣的律法。
诗篇-第114章
诗114:5 沧海啊,你为何奔逃?约但哪,你为何倒流?
[kjv]
What ailed thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, that thou wast driven back?
诗篇-第114章
本会注释 诗人要大自然解释她的奇怪表现,和它为什么偏离平时的轨道。
诗篇-第114章
诗114:6 大山哪,你为何踊跃,如公羊?小山哪,你为何跳舞,如羊羔?
[kjv]
Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
诗篇-第114章
诗篇-第114章
诗114:7 大地啊,你因见主的面,就是雅各上帝的面,便要震动。 (串)
诗96:9
[kjv]
Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;
诗篇-第114章
本会注释 这里回答上一节的问题。是上帝的临格改变了大自然的规则。
诗篇-第114章
诗114:8 他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。 (串)
出17:6申8:15|诗107:35赛41:18
[kjv]
Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
诗篇-第114章
本会注释 上帝既让利非订和加低斯的磐石流出水来(见出17:6;民20:8-11),祂也必向祂忠心的仆人供应生命的水(见约4:14)。凡不断喝这水的人将永远不渴。这水将在他里面成为永不枯竭的泉源,使他自己和疲乏的同路人在行走天路时得到滋润。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!