《圣经》尼希米记-第1章
尼希米记-第1章
尼1:1 哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下:亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城的宫中。 (串)
尼10:1|尼2:1|亚7:1|斯1:2,5;2:3,5但8:2
†[吕]
哈迦利亚的儿子尼希米的言行录。亚达薛西王二十年基斯流月(即九月:在公历十一、十二月之间)、我在书珊宫堡中;
†[思]
哈加里雅的儿子乃赫米雅的言行录:在第二十年“基斯娄”月,我在稣撒禁城时,
†[当代]
以下是哈迦利亚的儿子尼希米的记述:波斯王亚达薛西二十年九月,我在书珊宫中的时候,
†[新译]
哈迦利亚的儿子尼希米的言行录:亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊宫中,
†[Wlb]
哈迦利亚子尼希米记、亚达薛西王二十年、基斯流月、我在书珊宫、
†[Xdv]
以下记载的是哈迦利亚的儿子尼赫迈亚的事迹。亚达薛西作波斯皇帝的第二十年基思流月,我──尼赫迈亚住在波斯京城书珊。
†[Kjv]
The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,
†[Nkjv]
The words of Nehemiah the son of Hachaliah. It came to pass in the month of Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the citadel,
†[BBE]
The history of Nehemiah, the son of Hacaliah. Now it came about, in the month Chislev, in the twentieth year, when I was in Shushan, the king's town,
†[GNT]
This is the account of what Nehemiah son of Hacaliah accomplished. In the month of Kislev in the twentieth year that Artaxerxes was emperor of Persia, I, Nehemiah, was in Susa, the capital city.
†[NIV]
The words of Nehemiah son of Hacaliah: In the month of Kislev in the twentieth year, while I was in the citadel of Susa,
尼希米记-第1章
本会注释
言语
(debarim),还有“历史”或“传记”(耶1:1;摩1:1)的意思。
尼希米。
意为“耶和华的安慰”。被掳以后,至少还有两个人叫尼希米(见拉2:2;尼3:16;尼7:7)。他们都不是为亚达薛西斟酒的:其中一个人生活在早一个世纪所罗巴伯的年代;另一个同时代的尼希米,是押卜的儿子。押卜是“管理一半伯夙”的人,而本书作者则是哈迦利亚的儿子,犹大省的省长。
基斯流月。
据尼2:1,这是指亚达薛西执政第二十年。关于他就是亚达薛西一世,见《尼希米记》第二章补充注释二。亚达薛西一世第二十年基斯流月,即九月(见本书卷二116页),是公元前445年12月5日到公元前444年1月3日(见本书108页)。
书珊城的宫。
据古代文献,书珊希腊语叫苏沙,是以拦的古都,位于克尔凯河边,离波斯湾北端约161公里,是波斯国的首都之一。其他首都还有巴比伦,伊克巴塔纳和波斯波立。书珊城主要是冬天的首都,因为夏天太热不舒服。有人认为书珊城是但以理活动过的地方(见但8:2),以及在《以斯帖记》中的事件发生的地点(见斯1:2)。法国的考察队曾经从1884年开始断断续续地发掘了这个古城(见帖1:5注)。
尼希米记-第1章
尼1:2 那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。 (串)
尼7:2
†[吕]
那时有我的一个弟兄哈拿尼同几个犹大的人来;我问他、那些逃脱的犹大人、那些没有被掳的余民、怎么样,耶路撒冷怎么样。
†[思]
有我的一个兄弟哈纳尼,和几个人由犹大上来,我问及他们,关於那些由充军回国的犹太遗民,和耶路撒冷的情形;
†[当代]
有一个名叫哈拿尼的弟兄带著几个从犹大来的人来探望我,我就顺便向他们打听劫后余生的被掳同胞和耶路撒冷的情况。
†[新译]
我的一位兄弟哈拿尼和几个人一起从犹大来到;我询问他们关于那些从被掳逃脱的犹大余民和关于耶路撒冷的景况。
†[Wlb]
我同宗哈拿尼、与犹大数人偕来、我问以犹大俘囚之遗民、及耶路撒冷之事、
†[Xdv]
我的兄弟哈拿尼跟一群人从犹大来到书珊城。我向他们打听从流亡的巴比伦回去(或译:没有流亡到巴比伦去)的犹太同胞和耶路撒冷的情形。
†[Kjv]
That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem.
†[Nkjv]
that Hanani one of my brethren came with men from Judah; and I asked them concerning the Jews who had escaped, who had survived the captivity, and concerning Jerusalem.
†[BBE]
That Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah; and in answer to my request for news of the Jews who had been prisoners and had got away, and of Jerusalem,
†[GNT]
Hanani, one of my brothers, arrived from Judah with another group, and I asked them about Jerusalem and about the other Jews who had returned from exile in Babylonia.
†[NIV]
Hanani, one of my brothers, came from Judah with some other men, and I questioned them about the Jewish remnant that survived the exile, and also about Jerusalem.
尼希米记-第1章
本会注释
有我一个弟兄
。希伯来语的“弟兄”常用来表达比同胞兄弟更远的亲属关系(见@代上2:7@节注释)。但依据尼7:2的描述,哈拿尼很可能是尼希米同胞的兄弟。
我问他们。
哈拿尼和其他犹太人从家乡回来,似乎是从“河西的”总督麦迦比佐斯与亚达薛西作对以来,尼希米第一次有机会与犹大的回归者接触。犹大是“河西”的一部分(见@拉4:10@注释)。在麦迦比佐斯反叛期间,很少有关于犹大的可靠消息传到尼希米耳中。但他可能听说撒玛利亚人袭击耶路撒冷,毁掉部分新建的城墙。所以尼希米急于要得知进一步的情况。他的兄弟和其他犹太人的来到,带来了波斯和犹大中断交通期间他们的亲眼所见。见本书350页。
尼希米记-第1章
尼1:3 他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。” (串)
尼2:17|王下25:10尼2:13|尼2:3,13,17
†[吕]
他们对我说:“那些没有被掳的余民在犹大省那里遭大患难,受凌辱;耶路撒冷的城墙拆了破口,城门又被火焚烧。”
†[思]
他们回答我说:“由充军回国的那些遗民,在省里遭大难,受污辱;耶路撒冷城垣坍塌,城门为火焚毁。”
†[当代]
他们回答说:“情况不大好,他们在犹大省吃尽苦头,饱受凌辱,并且耶路撒冷的城墙已经倒塌,城门也焚毁了。”
†[新译]
他们对我说:“那些从被掳剩下的余民,在犹大省那里遭遇患难,受到凌辱。耶路撒冷的城墙倒塌,城门也被火烧毁。”
†[Wlb]
彼曰、俘囚之遗民、在其州遭难受辱、耶路撒冷城垣倾圮、邑门焚毁、
†[Xdv]
他们告诉我:那些从流亡活着回到家乡的难民(或译:那些留在家乡、没有流亡的人)正遭遇到大困难,并且邻境的外族人很瞧不起他们。他们又告诉我,耶路撒冷的城墙仍然破损,城门被烧毁后还没有修复。
†[Kjv]
And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
†[Nkjv]
And they said to me, "The survivors who are left from the captivity in the province are there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire."
†[BBE]
They said to me, The small band of Jews now living there in the land are in great trouble and shame: the wall of Jerusalem has been broken down, and its doorways burned with fire.
†[GNT]
They told me that those who had survived and were back in the homeland were in great difficulty and that the foreigners who lived nearby looked down on them. They also told me that the walls of Jerusalem were still broken down and that the gates had not
†[NIV]
They said to me, "Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire."
尼希米记-第1章
本会注释 有些注释家认为哈拿尼指的是公元前586年尼布甲尼撒的军队毁灭该城。但这对于尼希米来说根本不是新闻。除非哈拿尼和他的同伴们报告说,重建城墙没有什么进展。鉴于哈拿尼的消息所引起的震惊(第4-11节),他所说的事一定是新发生的。哈拿尼的话不一定指整个城墙被摧毁,所有的城门都被烧毁。 尼3章对建筑城墙的描写,说明被毁的只是仅有城墙和城门。城墙的有些部分只需修复一下(尼3:4,5),其他部分则予以“建造”(尼3:2)。同样,有些城门需要完全重建(尼3:1,3),有些只需要修理(尼3:6)。尼希米只化五十二天就完成重建城墙的工作(尼6:15),这说明只有一部分被拆毁。如果是在尼布甲尼撒的废墟上重建,根本就不可能在这么短的时间里把整个城墙,包括那么多城门都建好。重建工作的迅速完成,不仅需要领导和百姓的极大热情,而且在被撒玛利亚人部分拆毁之前,以斯拉等人在工程中已经取得了很大的进展。
尼希米记-第1章
尼1:4 我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的上帝面前禁食祈祷,说: (串)
拉9:3|尼2:4|拉10:1
†[吕]
我听见了这些话(或译:这些事),就坐下来哭,悲哀了几天;在天上的上帝面前禁食祈祷,
†[思]
我一听说这些事,就坐下涕哭,悲痛了几天,同时也在上天天主前,禁食祈祷,
†[当代]
我听见这消息以后,便坐下来痛哭,心中难过了好几天。我在天上的上帝面前禁食祷告,说:
†[新译]
我听见了这些事,就坐下哭泣,悲伤了好几天,在天上的 神面前禁食祷告,
†[Wlb]
我闻之、坐而哭泣、悲哀数日、禁食、祈祷于天上上帝前、
†[Xdv]
我听见这些事,就坐下,难过得流下泪来。我悲伤了好几天,没有吃东西。我向上帝祷告说:
†[Kjv]
And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
†[Nkjv]
So it was, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned for many days; I was fasting and praying before the God of heaven.
†[BBE]
Then, after hearing these words, for some days I gave myself up to weeping and sorrow, seated on the earth; and taking no food I made prayer to the God of heaven,
†[GNT]
When I heard all this, I sat down and wept. For several days I mourned and did not eat. I prayed to God,
†[NIV]
When I heard these things, I sat down and wept. For some days I mourned and fasted and prayed before the God of heaven.
尼希米记-第1章
本会注释 尼希米听到同胞的困境和屈辱十分吃惊。即使他只是部分地了解犹大省所发生的事,也使他不胜忧惧。他忍不住哭了。
禁食。
在被掳期间,犹太人普遍有进行禁食的做法(见亚7:3-7)。在耶路撒冷陷落,圣殿被烧和基大利被杀的周年纪念(亚8:19)时,要进行严肃的禁食。在个人崇拜中禁食也占重要位置。但以理(但9:3;10:3),以斯帖(斯4:16),以斯拉(拉10:6)和尼希米都曾禁食过(见@拉10:6@注释)。
尼希米记-第1章
尼1:5 “耶和华天上的上帝,大而可畏的上帝啊,你向爱你、守你诫命的人守约施慈爱。 (串)
申7:21;10:17尼4:14;9:32但9:4
†[吕]
说:“哦,永恒主天上的上帝、至有权势、至大、至可畏惧的阿,那向爱你(原文:他)守你(原文:他)诫命的人守约施坚爱的阿。
†[思]
说:“唉!上主,天上的天主!伟大可畏的天主!那对爱你和守你诫命的人,履行信约,施行慈爱的,
†[当代]
“主天上的上帝,大而可畏的上帝啊!你对那些爱你、顺服你的人,向来是守约的,你还向他们大施怜爱;
†[新译]
说:“耶和华天上的 神,伟大可畏的 神啊,你向那些爱你,遵守你诫命的人,守约施慈爱。
†[Wlb]
曰、天上上帝耶和华、大而可畏之上帝、凡爱尔守尔诫者、尔为之践约施恩、
†[Xdv]
“上主──天上的上帝啊!你是至大、可畏的;你向爱你并且遵守你诫命的人信守你的约。
†[Kjv]
And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments:
†[Nkjv]
And I said: "I pray, LORD God of heaven, O great and awesome God, You who keep Your covenant and mercy with those who love You and observe Your commandments,
†[BBE]
And said, O Lord, the God of heaven, the great God, greatly to be feared, keeping faith and mercy with those who have love for him and are true to his laws:
†[GNT]
"Lord God of Heaven! You are great, and we stand in fear of you. You faithfully keep your covenant with those who love you and do what you command.
†[NIV]
Then I said: "O Lord , God of heaven, the great and awesome God, who keeps his covenant of love with those who love him and obey his commands,
尼希米记-第1章
本会注释 尼希米祈祷的开头语与但以理的祷告的主题和言词很相似(但9:4)。他在祷告时很可能就想到了但以理的话。这说明尼希米熟悉但以理的著作,并钦佩其语气和风格。 只是他用“上帝”代替“主”,并加上他爱用的“天上的上帝”。
尼希米记-第1章
尼1:6 愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。 (串)
代下6:40|王上8:29本章11但9:18|拉10:1但9:20|诗106:6但9:5
†[吕]
我愿你的眼睁开着,你的耳倾听着,来听你仆人的祈祷、就是我今天、乃至于昼夜、在你面前、为你仆人、以色列人、所祷告的,又为以色列人、我们向你所犯的罪;我和我父的家所犯的罪,所向你承认的。
†[思]
求你侧耳,求你睁眼,俯听你仆人的祈祷即我,现今在你面前,日夜为你的仆人以色列子民所行的祈祷。我承认以色列子民对你所犯的罪过,因为我和我父家都犯了罪。
†[当代]
现在求你留心倾听察看我昼夜为你的子民以色列人所献上的祈祷,我们承认自己向你所犯的罪。
†[新译]
求你侧着耳,睁着眼的,垂听你仆人的祷告,我今天在你面前昼夜为着你的仆人以色列人祷告,承认以色列人所犯的罪,就是我与我父的家向你所犯的罪。
†[Wlb]
今仆于尔前、为尔仆以色列人、昼夜祈祷、认我以色列人所犯之罪、仆之祈祷、求尔侧耳听之、启目顾之、我与父家、俱干罪戾、
†[Xdv]
上主啊,正当我日夜为着你的仆人以色列人民呼求的时候,请看我,听我的祷告!我承认我们以色列人犯了罪;我的祖先和我都犯了罪。
†[Kjv]
Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinne
†[Nkjv]
please let Your ear be attentive and Your eyes open, that You may hear the prayer of Your servant which I pray before You now, day and night, for the children of Israel Your servants, and confess the sins of the children of Israel which we have sinned aga
†[BBE]
Let your ear now take note and let your eyes be open, so that you may give ear to the prayer of your servant, which I make before you at this time, day and night, for the children of Israel, your servants, while I put before you the sins of the children o
†[GNT]
Look at me, Lord, and hear my prayer, as I pray day and night for your servants, the people of Israel. I confess that we, the people of Israel, have sinned. My ancestors and I have sinned.
†[NIV]
let your ear be attentive and your eyes open to hear the prayer your servant is praying before you day and night for your servants, the people of Israel. I confess the sins we Israelites, including myself and my father's house, have committed against you.
尼希米记-第1章
尼希米记-第1章
尼1:7 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你藉着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。 (串)
申28:15
†[吕]
我们向你行了很腐败的事,没有遵守你仆人摩西所吩咐的诫命、律例、和典章。
†[思]
我们的确作恶得罪了你,没有遵守你吩咐你的仆人梅瑟,所立定的诫命、律例和典章。
†[当代]
我和我的同胞向你所犯的都是邪恶不堪的罪,我们没有遵守你仆人摩西所吩咐的诫命、律例和典章。
†[新译]
我们故意行极大的恶事得罪你,没有遵守你吩咐你仆人摩西的诫命、律例和典章。
†[Wlb]
我对于尔、作恶特甚、尔谕尔仆摩西之诫命、典章律例、未尝守之、
†[Xdv]
我们恶意反抗你,没有遵行你的诫命,没有守住你藉你的仆人摩西颁布给我们的法律训诫。
†[Kjv]
We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses.
†[Nkjv]
We have acted very corruptly against You, and have not kept the commandments, the statutes, nor the ordinances which You commanded Your servant Moses.
†[BBE]
We have done great wrong against you, and have not kept the orders, the rules, and the decisions, which you gave to your servant Moses.
†[GNT]
We have acted wickedly against you and have not done what you commanded. We have not kept the laws which you gave us through Moses, your servant.
†[NIV]
We have acted very wickedly toward you. We have not obeyed the commands, decrees and laws you gave your servant Moses.
尼希米记-第1章
本会注释 经常用这三个词来概括律法的条例(申5:31;6:1;11:1等)。
尼希米记-第1章
尼1:8 求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若犯罪,我就把你们分散在万民中; (串)
利26:33申4:27;28:64
†[吕]
求你记得你所吩咐你仆人摩西的话、说:‘你们若不忠实,我就要使你们分散在万族之民中;
†[思]
求你记忆你向你的仆人梅瑟所吩咐的话说:如果你们不忠实,我要将你们分散在万民之中;
†[当代]
但我求你不要忘记你曾经对摩西所说的话,你说:‘如果你们犯罪,我就要把你们赶散到各民族当中;
†[新译]
求你记念你吩咐你仆人摩西的话,说:‘你们若是不忠,我就把你们分散在万民中。
†[Wlb]
昔尔谕仆摩西云、若尔众犯罪、我必散之于列邦、
†[Xdv]
求你记得你曾经告诉过摩西:‘如果你们以色列人对我不忠,我要把你们分散到别的国家;
†[Kjv]
Remember, I beseech thee, the word that thou commandedst thy servant Moses, saying, If ye transgress, I will scatter you abroad among the nations:
†[Nkjv]
Remember, I pray, the word that You commanded Your servant Moses, saying, "If you are unfaithful, I will scatter you among the nations;
†[BBE]
Keep in mind, O Lord, the order you gave your servant Moses, saying, If you do wrong I will send you wandering among the peoples:
†[GNT]
Remember now what you told Moses: "If you people of Israel are unfaithful to me, I will scatter you among the other nations.
†[NIV]
Remember the instruction you gave your servant Moses, saying, 'If you are unfaithful, I will scatter you among the nations,
尼希米记-第1章
本会注释 不是引用摩西五经中的具体段落,而是指若干章节的总意,如利26:27-45;申30:1-5等。圣经作者常以这种方式引述更早的经文,引用其大意,而不是具体文字(见@拉9:11@;@太2:23@注释)。
尼希米记-第1章
尼1:9 但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。’ (串)
申4:30-31;30:2-3|申30:4|出20:24申12:5
†[吕]
但你们若回转来归向我,谨守遵行我的诫命,那你们被赶散的人即使在天边,我也必从那里将他们招集回来,将他们带到我所选择使我名居住的地方。’
†[思]
但如果你们又回心归向我,遵守履行我的诫命,即便你们分散到天涯地角,我也要从那里,将你们聚集起来,领你们到我所选,为作我名居所的地方去。──
†[当代]
但如果你们回头归向我,遵守我的诫命;那么,你们就是流亡到天涯海角,我也会把你们召回来,带你们到我选来作为居所的耶路撒冷去。’
†[新译]
但如果你们回心转意归向我,谨守遵行我的诫命,即使在你们被赶逐的天边,我也必从那里把他们招聚回来,带他们到我选择给我的名居住的地方那里去。’
†[Wlb]
如其归我、守我诫命、而遵行之、尔之亡人、虽在天涯、我必由彼集之、导至所简以寄我名之所、请尔忆之、
†[Xdv]
但是,如果你们回转到我这里来,遵行我的命令,我会带你们回来;即使你们流散到天涯海角,我也会带你们回到这块我选择作为敬拜的地方。’
†[Kjv]
But if ye turn unto me, and keep my commandments, and do them; though there were of you cast out unto the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to set my name there.
†[Nkjv]
but if you return to Me, and keep My commandments and do them, though some of you were cast out to the farthest part of the heavens, yet I will gather them from there, and bring them to the place which I have chosen as a dwelling for My name.'
†[BBE]
But if you come back to me and keep my orders and do them, even if those of you who have been forced out are living in the farthest parts of heaven, I will get them from there, and take them back to the place marked out by me for the resting-place of my n
†[GNT]
But then if you turn back to me and do what I have commanded you, I will bring you back to the place where I have chosen to be worshiped, even though you are scattered to the ends of the earth.'
†[NIV]
but if you return to me and obey my commands, then even if your exiled people are at the farthest horizon, I will gather them from there and bring them to the place I have chosen as a dwelling for my Name.'
尼希米记-第1章
尼希米记-第1章
尼1:10 这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。 (串)
申9:29
†[吕]
他们都是你的仆人、你的人民、你用大能用大力的手所赎救的。
†[思]
他们都是你的仆人,你的人民,是你用强力和大能的手,所拯救出来的。
†[当代]
我们都是你的仆人、你的子民,是你用大能所救赎的。
†[新译]
这些都是你的仆人,你的子民,是你用你的大能和你强而有力的手所救赎的。
†[Wlb]
斯乃尔之仆、尔之民、尔以大权、大能之手、所救赎者、
†[Xdv]
“主啊!这些都是你的仆人,你自己的子民,是你曾用你的大能大力拯救过的人。
†[Kjv]
Now these are thy servants and thy people, whom thou hast redeemed by thy great power, and by thy strong hand.
†[Nkjv]
Now these are Your servants and Your people, whom You have redeemed by Your great power, and by Your strong hand.
†[BBE]
Now these are your servants and your people, whom you have made yours by your great power and by your strong hand.
†[GNT]
"Lord, these are your servants, your own people. You rescued them by your great power and strength.
†[NIV]
They are your servants and your people, whom you redeemed by your great strength and your mighty hand.
尼希米记-第1章
本会注释 可能指以“大能和伸出来的膀臂”(申9:29;26:8;等),过去救他们出离埃及,最近救他们脱离巴比伦之囚。
尼希米记-第1章
尼1:11 主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。”我是作王酒政的。 (串)
尼2:1
†[吕]
主阿,愿你的耳倾听你仆人的祈祷,倾听这些喜爱敬畏你名的仆人的祈祷,使你仆人今日顺利,使他在王(原文:这人)面前得蒙怜悯。”我是我做王的酒政。
†[思]
我主,求你侧耳俯听你仆人的祈祷,倾听这些喜爱敬畏你名的仆人的祈祷!求你今天使你的仆人顺利,使他在那人前获得宠遇。”我当时是君王的酒政。
†[当代]
主啊,求你细听你仆人的祷告,留心听那些愿意尊崇你的人的祈求。求你帮助我,使我今天顺顺利利得到王的怜悯。”当时,我是王的司酒官。
†[新译]
主啊,求你留意听你仆人的祷告,听那些喜爱敬畏你名的仆人的祷告;求你使你的仆人今天顺利,使他在这人面前蒙怜悯。”那时我是王的酒政。
†[Wlb]
主欤、求尔侧耳、垂听尔仆之祷、及喜悦寅畏尔名之仆所祈、使仆今日亨通、蒙矜恤于王前、是时我为王酒正、
†[Xdv]
求你垂听我的祷告,也垂听所有敬畏你的仆人的祷告。求你帮助我今天顺利成功,使皇帝向我开恩。”那段时期,我是皇帝的司酒长。
†[Kjv]
O LORD, I beseech thee, let now thine ear be attentive to the prayer of thy servant, and to the prayer of thy servants, who desire to fear thy name: and prosper, I pray thee, thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man. For I was th
†[Nkjv]
O Lord, I pray, please let Your ear be attentive to the prayer of Your servant, and to the prayer of Your servants who desire to fear Your name; and let Your servant prosper this day, I pray, and grant him mercy in the sight of this man." For I was the ki
†[BBE]
O Lord, let your ear take note of the prayer of your servant, and of the prayers of your servants, who take delight in worshipping your name: give help, O Lord, to your servant this day, and let him have mercy in the eyes of this man. (Now I was the king'
†[GNT]
Listen now to my prayer and to the prayers of all your other servants who want to honor you. Give me success today and make the emperor merciful to me." In those days I was the emperor's wine steward.
†[NIV]
O Lord, let your ear be attentive to the prayer of this your servant and to the prayer of your servants who delight in revering your name. Give your servant success today by granting him favor in the presence of this man." I was cupbearer to the king.
尼希米记-第1章
本会注释
现今
。可能就是指“这一次”。不一定指尼希米在见国王那一天提出请求(见第2章)。
王
。即国王亚达薛西。此前虽然没有提名字,但是请求者心中一直有想到。尼希米认识到只有国王的干预才能解决耶路撒冷的困境,并且觉得自己需要亲自去耶路撒冷扭转局面。
我是作王酒政的。
他不是惟一的斟酒人,而是其中之一。他这样说,一方面是向读者解释“王”,另一方面说明他自己的职务,使他有机会接近亚达薛西。许多流亡的犹太人身居要职,为同胞的利益工作着,尼希米就是其中的一个。由于斟酒者与后宫接触(见尼2:6),所以大多是太监。尼希米可能是一个宦官。有些七十士译稿把希伯来语mashqeh(斟酒人)译为eunouchos(宦官),而不是oinochoos(斟酒者)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!