《圣经》诗篇-第111章
诗篇-第111章
诗111:1 你们要赞美耶和华!我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。 (串)
诗105:45;106:1|诗22:25;35:18|诗138:1
†[吕]
哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!我要全心全意地称谢永恒主,在正直人的密契中、在公会中、称谢他。
†[思]
阿肋路亚。在义人的集会和团聚中,我必要全心向上主赞颂。
†[当代]
你们要赞美主,我要在上帝的子民面前向主献上衷心的感谢。
†[新译]
你们要赞美耶和华。在正直人的议会中和大会里,我要全心称谢耶和华。
†[Wlb]
尔其颂美耶和华、我于正人之议场、众人之公会、一心称谢耶和华兮、
†[Xdv]
要赞美上主!我要一心一意感谢上主,在他正直子民的聚会中感谢他。
†[Kjv]
Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.
†[Nkjv]
Praise the LORD! I will praise the LORD with my whole heart, In the assembly of the upright and in the congregation.
†[BBE]
Let the Lord be praised. I will give praise to the Lord with all my heart, among the upright, and in the meeting of the people.
†[GNT]
Praise the Lord! With all my heart I will thank the Lord in the assembly of his people.
†[NIV]
Praise the Lord . I will extol the Lord with all my heart in the council of the upright and in the assembly.
诗篇-第111章
本会注释
你们要赞美耶和华。
希伯来语是haleluYah(“哈利路亚”)。
诗篇-第111章
诗111:2 耶和华的作为本为大;凡喜爱的都必考察。 (串)
伯37:14诗143:5|伯5:27诗119:45
†[吕]
永恒主的作至大,给一切喜爱的研究。
†[思]
上主的化工确实伟大,凡喜爱的必须究察。
†[当代]
主的作为是伟大的,所有心存感谢的人都要与我一起思想这一切。
†[新译]
耶和华的作为伟大,喜爱他作为的人都努力查究。
†[Wlb]
大哉、耶和华之作为、凡乐之者所究察兮、
†[Xdv]
上主的作为多么奇伟!凡喜爱它的人都愿意明白。
†[Kjv]
The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.
†[Nkjv]
The works of the LORD are great, Studied by all who have pleasure in them.
†[BBE]
The works of the Lord are great, searched out by all those who have delight in them.
†[GNT]
How wonderful are the things the Lord does! All who are delighted with them want to understand them.
†[NIV]
Great are the works of the Lord ; they are pondered by all who delight in them.
诗篇-第111章
本会注释 粗心的观察者是看不到上帝创作的细节的。只有勤恳研究,才能发现。就像矿工挖到地下去寻找宝藏,只有甘心挖掘的人才能发现上帝作为中的财富。
诗篇-第111章
诗111:3 他所行的是尊荣和威严;他的公义存到永远。 (串)
诗145:5|诗112:3
†[吕]
他所作的是尊荣和威严;他的义气长久坚立着;
†[思]
的作为辉煌光明,的正义永远常存。
†[当代]
因为祂的作为显明了祂的威荣尊贵;祂的公义直到永远。
†[新译]
他的作为满有尊荣和威严,他的公义永远长存。
†[Wlb]
彼之经营、乃荣与威、其义永存兮、
†[Xdv]
他的作为充满尊荣、威严;他的公义永垂不朽。
†[Kjv]
His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.
†[Nkjv]
His work is honorable and glorious, And His righteousness endures forever.
†[BBE]
His work is full of honour and glory; and his righteousness is unchanging for ever.
†[GNT]
All he does is full of honor and majesty; his righteousness is eternal.
†[NIV]
Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.
诗篇-第111章
诗篇-第111章
诗111:4 他行了奇事,使人记念;耶和华有恩惠,有怜悯。 (串)
诗86:15;145:8
†[吕]
他使他行的奇事被记念。永恒主有恩惠,有怜悯;
†[思]
使的奇迹不可遗忘,上主实在是慈爱而温良。
†[当代]
谁能忘记祂的奇妙作为呢?祂是满有怜悯和恩惠的主。
†[新译]
他使人记念他所行的奇事;耶和华有恩典,有怜悯。
†[Wlb]
所行奇异、俾人忆之、耶和华乃仁慈矜悯兮、
†[Xdv]
上主不使我们忘了他所行的奇事;他有恩慈,充满怜悯。
†[Kjv]
He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.
†[Nkjv]
He has made His wonderful works to be remembered; The LORD is gracious and full of compassion.
†[BBE]
Certain for ever is the memory of his wonders: the Lord is full of pity and mercy.
†[GNT]
The Lord does not let us forget his wonderful actions; he is kind and merciful.
†[NIV]
He has caused his wonders to be remembered; the Lord is gracious and compassionate.
诗篇-第111章
本会注释 安息日是创造的纪念(创2:2,3;《历代愿望》第281页)。先祖与先知视它为神圣的日子。上帝在西奈山宣布祂神圣律法的时候,再次强调了安息日的神圣性(出20:8-11)。基督在世时,曾在安息日参加会堂的崇拜(见可1:21;路4:16)。使徒保罗在基督复活以后多年,也遵守第七天安息日(见徒13:14;17:2)。
诗篇-第111章
诗111:5 他赐粮食给敬畏他的人;他必永远记念他的约。 (串)
诗34:9,10|诗105:8;106:45
†[吕]
他将粮食赐给敬畏他的人;他永惦念他的约。
†[思]
赐给敬畏的人食物,且永远怀念自己的盟约,
†[当代]
祂不忘记自己的应许,赐下粮食给那些信靠祂的人。
†[新译]
他赐粮食给敬畏他的人;他永远记念自己的约。
†[Wlb]
赐粮于畏之者、永念其约兮、
†[Xdv]
他赐食物给敬畏他的人;他永远记住他所立的约。
†[Kjv]
He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.
†[Nkjv]
He has given food to those who fear Him; He will ever be mindful of His covenant.
†[BBE]
He has given food to his worshippers; he will keep his agreement in mind for ever.
†[GNT]
He provides food for those who honor him; he never forgets his covenant.
†[NIV]
He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
诗篇-第111章
本会注释
粮食
(tereph)。上帝曾在旷野向以色列人提供吗哪,满足他们的需要,祂也必将照样在祂子民困难的时候照顾他们的需要(见赛33:16;《善恶之争》第626,629页)。
诗篇-第111章
诗111:6 他向百姓显出大能的作为,把外邦的地赐给他们为业。
†[吕]
他向他人民宣扬他作为之大能,把列国的地赐给他们为产业。
†[思]
将伟业的异能启示给选民,把外邦人的产业赏赐给他们。
†[当代]
祂把列国的土地赐给祂的子民,彰显祂的大能。
†[新译]
他向自己的子民彰显大能的作为,把列国赐给他们为业。
†[Wlb]
以作为之能力示其民、以列邦赐之为业兮、
†[Xdv]
他向他的子民显示大能,把异族的土地赐给他们。
†[Kjv]
He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.
†[Nkjv]
He has declared to His people the power of His works, In giving them the heritage of the nations.
†[BBE]
He has made clear to his people the power of his works, giving them the heritage of the nations.
†[GNT]
He has shown his power to his people by giving them the lands of foreigners.
†[NIV]
He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
诗篇-第111章
诗篇-第111章
诗111:7 他手所行的是诚实公平;他的训词都是确实的, (串)
诗19:8;103:18|诗19:7;93:5
†[吕]
他手所作的是忠信公正;他的训令都可信可靠;
†[思]
手所行的是忠诚正义,的一切规诫坚定不移,
†[当代]
祂所做的一切尽都公平正直,祂的律法也是可靠的。
†[新译]
他手所作的都是诚实和公正;他的训词都是可信靠的。
†[Wlb]
其手所为、诚实公义、其律确定兮、
†[Xdv]
他一切的作为都信实公正;他的诫命确实可靠。
†[Kjv]
The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.
†[Nkjv]
The works of His hands are verity and justice; All His precepts are sure.
†[BBE]
The works of his hands are faith and righteousness; all his laws are unchanging.
†[GNT]
In all he does he is faithful and just; all his commands are dependable.
†[NIV]
The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy.
诗篇-第111章
本会注释
确实
('aman)。“确立”,“可靠”。上帝的诫命规定了人的责任和义务,是真实可靠的。诫命是永远确立而不变的。
诗篇-第111章
诗111:8 是永永远远坚定的,是按诚实正直设立的。
†[吕]
是永永远远确定的,是当依忠信与正直而遵行的。
†[思]
为万世万代永远立定,全是基于真理和公正。
†[当代]
因为这一切尽都是按著真理和正义而施行,所以得以永远坚立。
†[新译]
他的训词是永远确定的,是按着信实和正直制订的。
†[Wlb]
永久坚立、成于诚实正直兮、
†[Xdv]
他的命令永远有效,按照信实与公义设立!
†[Kjv]
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.
†[Nkjv]
They stand fast forever and ever, And are done in truth and uprightness.
†[BBE]
They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.
†[GNT]
They last for all time; they were given in truth and righteousness.
†[NIV]
They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.
诗篇-第111章
本会注释 上帝统治宇宙的原则是不变的。上帝“没有改变,也没有转动的影儿”(雅1:17)。
诗篇-第111章
诗111:9 他向百姓施行救赎,命定他的约,直到永远;他的名圣而可畏。 (串)
诗130:8路1:68|诗99:3路1:49
†[吕]
他向他人民施赎救,他命定他的约到永远;他的名圣而可畏惧。
†[思]
速来救赎的百姓,永远立定了的约盟;的名是神圣而可敬。
†[当代]
祂已救赎祂的子民;祂立定了永远的约;祂的名神圣可畏。
†[新译]
他向自己的子民施行救赎;他命定自己的约,直到永远;他的名神圣可畏。
†[Wlb]
施救赎于其民、永立厥约、其名圣而可畏兮、
†[Xdv]
他救赎他的子民,跟他们立永久的约。他神圣可畏!
†[Kjv]
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
†[Nkjv]
He has sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever: Holy and awesome is His name.
†[BBE]
He has sent salvation to his people; he has given his word for ever: holy is his name and greatly to be feared.
†[GNT]
He set his people free and made an eternal covenant with them. Holy and mighty is he!
†[NIV]
He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever- holy and awesome is his name.
诗篇-第111章
本会注释
可畏
(yara')。指“敬畏”人(创50:19)或上帝(申6:13)。Nora'在《旧约》中共出现44次(参申7:21;尼1:5;代上16:25;诗96:4;但9:4;诗89:7译为“大有威严”)。Nora'一般是针对上帝,但也可针对事物或行为(出34:10;申8:15;诗45:4等),然而显然是指上帝的作为。nora'除了两次指百姓以外(赛18:2,7),都不是针对人的。关于名号“可畏”的使用,见《历代愿望》第613页。
诗篇-第111章
诗111:10 敬畏耶和华是智慧的开端;凡遵行他命令的是聪明人。耶和华是永远当赞美的! (串)
箴24:21彼前2:17|申4:6伯28:28箴9:10
†[吕]
敬畏永恒主是智慧的总纲(或译:开端);凡实行的人便是见识好的。永恒主可颂可赞的事存立到永远。
†[思]
敬畏上主,是智慧的开始:实行敬畏的人,算有智慧;他的荣誉,必定存留永世。
†[当代]
敬畏上帝就是智慧的开始,因为智慧是由遵行祂的律法而来。你们应当永远赞美祂。
†[新译]
敬畏耶和华是智慧的开端;凡是这样行的都是明智的。耶和华该受赞美,直到永远。
†[Wlb]
寅畏耶和华、为智慧之肇始、守其诫命者为明哲、耶和华之声誉永存兮、
†[Xdv]
敬畏上主是智慧的开端(或译:智慧的精华在于敬畏上主);他赐明确的判断力给遵行他命令的人。他应该永远受颂赞!
†[Kjv]
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.
†[Nkjv]
The fear of the LORD is the beginning of wisdom; A good understanding have all those who do His commandments. His praise endures forever.
†[BBE]
The fear of the Lord is the best part of wisdom: all those who keep his laws are wise: his praise is eternal.
†[GNT]
The way to become wise is to honor the Lord; he gives sound judgment to all who obey his commands. He is to be praised forever.
†[NIV]
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.
诗篇-第111章
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!