《圣经》诗篇-第112章
诗篇-第112章
诗112:1 你们要赞美耶和华!敬畏耶和华,甚喜爱他命令的,这人便为有福! (串)
诗105:45;111:1|诗111:10;128:1,4|诗1:2;119:77,92
†[吕]
你们要必颂赞永恒主!敬畏永恒主,甚喜爱他命令的,这人便为有福!
†[思]
阿肋路亚!凡敬畏上主的人,真是有福,喜欢诫命的人,真是有福!
†[当代]
你们要赞美主。所有敬畏上帝、乐于遵行祂命令的人,都是有福的。
†[新译]
你们要赞美耶和华。敬畏耶和华、热爱他的诫命的,这人是有福的。
†[Wlb]
尔其颂美耶和华、寅畏耶和华、深悦其诫命者、其有福兮、
†[Xdv]
要赞美上主!敬畏上主的人多么有福啊!喜欢遵行上主诫命的人多么有福啊!
†[Kjv]
Praise ye the LORD. Blessed is the man that feareth the LORD, that delighteth greatly in his commandments.
†[Nkjv]
Praise the LORD! Blessed is the man who fears the LORD, Who delights greatly in His commandments.
†[BBE]
Let the Lord be praised. Happy is the man who gives honour to the Lord, and has great delight in his laws.
†[GNT]
Praise the Lord! Happy is the person who honors the Lord, who takes pleasure in obeying his commands.
†[NIV]
Praise the Lord . Blessed is the man who fears the Lord , who finds great delight in his commands.
诗篇-第112章
本会注释 敬畏上帝是一切真幸福和兴旺的秘诀和源泉。这种敬畏使人喜爱和完全顺从上帝的命令。
诗篇-第112章
诗112:2 他的后裔在世必强盛;正直人的后代必要蒙福。 (串)
伯5:25箴11:21|伯1:1;4:7|诗115:12,13;128:4
†[吕]
他的后裔子孙在于世必强盛;纯全人的后代必要必蒙福。
†[思]
他的子孙在世上必要强盛,义人的后代必要受到赞颂。
†[当代]
他的子女必然强盛,因为正直人的后代是蒙福的。
†[新译]
他的后裔在地上必强盛,正直人的后代必蒙福。
†[Wlb]
其裔必强盛于地上、正人之后代、必蒙福兮、
†[Xdv]
义人的后裔一定蒙福;他的子孙在地上总会强盛。
†[Kjv]
His seed shall be mighty upon earth: the generation of the upright shall be blessed.
†[Nkjv]
His descendants will be mighty on earth; The generation of the upright will be blessed.
†[BBE]
His seed will be strong on the earth; blessings will be on the generation of the upright.
†[GNT]
The good man's children will be powerful in the land; his descendants will be blessed.
†[NIV]
His children will be mighty in the land; the generation of the upright will be blessed.
诗篇-第112章
本会注释
强盛
(gibbor)。“充满活力”或“在战场上勇敢”。
诗篇-第112章
诗112:3 他家中有货物,有钱财;他的公义存到永远。 (串)
诗111:3
†[吕]
他家中有货物,有钱财;他的义气存到永远。
†[思]
他家中权势财产,他的仁义必存留永远。
†[当代]
他的家财丰厚,他的公义永存。
†[新译]
他家中有财富,有金钱,他的仁义存到永远。
†[Wlb]
其家富有货财、其义永存兮、
†[Xdv]
他的家族繁荣,他将长久兴旺!
†[Kjv]
Wealth and riches shall be in his house: and his righteousness endureth for ever.
†[Nkjv]
Wealth and riches will be in his house, And his righteousness endures forever.
†[BBE]
A store of wealth will be in his house, and his righteousness will be for ever.
†[GNT]
His family will be wealthy and rich, and he will be prosperous forever.
†[NIV]
Wealth and riches are in his house, and his righteousness endures forever.
诗篇-第112章
本会注释 义人的品格反映了上帝的品格。“按照上帝的形象而造就的品格是我们能够从今生带到来生的唯一财富”(《天路》第332页)。
诗篇-第112章
诗112:4 正直人在黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有怜悯,有公义。 (串)
诗27:1;97:11|诗111:4
†[吕]
纯全人在于黑暗中,有光向他发现;他有恩惠,有恩待,有义气。
†[思]
富有仁爱,慈悲而又公道,像光明在暗处向义人照耀。
†[当代]
虽然四围黑暗,但正直人必得重见光明。他良善正直,又富有怜悯的心肠。
†[新译]
正直人在黑暗中有光照亮他,他满有恩慈,好怜恤,行公义。
†[Wlb]
正人在幽暗中、光辉为之显著、其人慈悲、矜悯公义兮、
†[Xdv]
光为着义人在黑暗中照耀,为着慈爱、怜悯、正直的人照耀。
†[Kjv]
Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous.
†[Nkjv]
Unto the upright there arises light in the darkness; He is gracious, and full of compassion, and righteous.
†[BBE]
For the upright there is a light shining in the dark; he is full of grace and pity.
†[GNT]
Light shines in the darkness for good people, for those who are merciful, kind, and just.
†[NIV]
Even in darkness light dawns for the upright, for the gracious and compassionate and righteous man.
诗篇-第112章
本会注释 主是黑暗中发出的光,照耀诚心追求祂的人。祂是“公义的日头”(玛4:2),满有恩惠和怜悯。“恩惠”和“怜悯”原文是单数,“正直”则是复数。本诗显然是描写义人。他们拥有上帝的品格,与上帝的性情有份(见彼后1:4)。
诗篇-第112章
诗112:5 施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要诉明自己的冤。 (串)
诗37:26
†[吕]
施恩与人、借贷与人的,这人事情顺利;他被审判的时候要必诉明自己的冤。
†[思]
乐善好施的人必蒙受祝福,以正义处理自己的事务。
†[当代]
宽厚待人,行事公正,就必定凡事亨通。
†[新译]
恩待人,借贷给别人,按公正处理自己事务的,这人必享福乐。
†[Wlb]
施恩而贷金者、必获益、在受鞫时、必得直兮、
†[Xdv]
慷慨好施的人有福了;他以诚实经营业务。
†[Kjv]
A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion.
†[Nkjv]
A good man deals graciously and lends; He will guide his affairs with discretion.
†[BBE]
All is well for the man who is kind and gives freely to others; he will make good his cause when he is judged.
†[GNT]
Happy is the person who is generous with his loans, who runs his business honestly.
†[NIV]
Good will come to him who is generous and lends freely, who conducts his affairs with justice.
诗篇-第112章
本会注释 被审判(mishpat)。或“决定”。义人表现出良好的判断力。他已具备圣洁的意识。
诗篇-第112章
诗112:6 他永不动摇;义人被记念,直到永远。 (串)
箴10:7
†[吕]
他永不动摇;义人被记得着,直到永远。
†[思]
因为他永远不会失足抖颤,义人必要受到永远的记念。
†[当代]
恶劣环境不能把他打倒,正直的人必永远为人记念。
†[新译]
因为他永远不会动摇,义人必永远被记念。
†[Wlb]
永不动摇、义人恒被记忆兮、
†[Xdv]
义人永不失败;他永远不被遗忘。
†[Kjv]
Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
†[Nkjv]
Surely he will never be shaken; The righteous will be in everlasting remembrance.
†[BBE]
He will not ever be moved; the memory of the upright will be living for ever.
†[GNT]
A good person will never fail; he will always be remembered.
†[NIV]
Surely he will never be shaken; a righteous man will be remembered forever.
诗篇-第112章
本会注释 义人的名字永远蒙福(见箴10:7)。正如上帝因自己的奇妙作为而被纪念,虔诚人也因他的善行而受人怀念。 没有人希望被遗忘。人人都想被记念。
诗篇-第112章
诗112:7 他必不怕凶恶的信息;他心坚定,倚靠耶和华。 (串)
诗57:7;108:1
†[吕]
他必不怕凶恶坏事者的信息;他心坚定,倚靠永恒主。
†[思]
噩耗的凶信,不会使他惊慌,因为仰赖上主心志坚强。
†[当代]
他并不惧怕噩耗频仍,他坚定地信靠主。
†[新译]
他必不因坏消息惧怕;他的心坚定,倚靠耶和华。
†[Wlb]
噩耗不惊、心志坚定、惟耶和华是恃兮、
†[Xdv]
他不因坏消息惊惶;他的信心坚定,一心信靠上主。
†[Kjv]
He shall not be afraid of evil tidings: his heart is fixed, trusting in the LORD.
†[Nkjv]
He will not be afraid of evil tidings; His heart is steadfast, trusting in the LORD.
†[BBE]
He will have no fear of evil news; his heart is fixed, for his hope is in the Lord.
†[GNT]
He is not afraid of receiving bad news; his faith is strong, and he trusts in the Lord.
†[NIV]
He will have no fear of bad news; his heart is steadfast, trusting in the Lord .
诗篇-第112章
本会注释
坚定
。或“坚立”。义人问心无愧,安静信靠,他不像恶人时刻担心厄运的来到(见箴10:24)。
诗篇-第112章
诗112:8 他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。 (串)
诗56:4,11|诗54:7
†[吕]
他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。
†[思]
直到看见他的仇敌蒙羞,他的心志坚强无惧无忧。
†[当代]
他的心志坚定丝毫不害怕,他可以沉著地面对仇敌。
†[新译]
他的心坚决,毫不惧怕,直到他看见他的敌人遭报。
†[Wlb]
其心稳固、无所畏葸、迨见其敌遭报兮、
†[Xdv]
他不忧不惊;他确信会看见仇敌的衰败。
†[Kjv]
His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.
†[Nkjv]
His heart is established; He will not be afraid, Until he sees his desire upon his enemies.
†[BBE]
His heart is resting safely, he will have no fear, till he sees trouble come on his haters.
†[GNT]
He is not worried or afraid; he is certain to see his enemies defeated.
†[NIV]
His heart is secure, he will have no fear; in the end he will look in triumph on his foes.
诗篇-第112章
本会注释
确定
。或“支持”,“扶持”(见诗71:6注释)。义人的心得到上帝的支持,安息在信靠祂的坚固基础之上。
诗篇-第112章
诗112:9 他施舍钱财,周济贫穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有荣耀。 (串)
林后9:9|诗75:10
†[吕]
他施舍钱财,赒济贫穷穷;他的仁义存到永远。他的角必被高举,大有光荣耀。
†[思]
他散财而周济贫苦的人。他的仁义必会万世留存,他的头角高举必受光荣。
†[当代]
他慈善为怀,慷慨好施。他的正义必为人所记念;他必被尊崇。
†[新译]
他广施钱财,赒济穷人;他的仁义存到永远;他的角必被高举,大有荣耀。
†[Wlb]
彼散财、彼济贫、其义永存、其角以荣高举兮、
†[Xdv]
他慷慨赒济穷苦人,他的仁义永存;他将强盛,受人敬重。
†[Kjv]
He hath dispersed, he hath given to the poor; his righteousness endureth for ever; his horn shall be exalted with honour.
†[Nkjv]
He has dispersed abroad, He has given to the poor; His righteousness endures forever; His horn will be exalted with honor.
†[BBE]
He has given with open hands to the poor; his righteousness is for ever; his horn will be lifted up with honour.
†[GNT]
He gives generously to the needy, and his kindness never fails; he will be powerful and respected.
†[NIV]
He has scattered abroad his gifts to the poor, his righteousness endures forever; his horn will be lifted high in honor.
诗篇-第112章
本会注释 他慷慨大方,把自己的东西分给需要的人。因他的慷慨,他的财产不断增加(见箴11:24)。
诗篇-第112章
诗112:10 恶人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶人的心愿要归灭绝。 (串)
诗35:16;37:12|书7:5诗58:7|伯8:13赛1:28
†[吕]
恶坏事者人看见便恼恨,必咬牙而消化;恶坏事者人的心愿要必归剪灭。
†[思]
罪人见到必要愤恨满腔,咬自己的牙齿,焦灼难当,恶人们的希望终必丧亡。
†[当代]
恶人看见此情此景必然满腔妒恨咬牙切齿地消逝;恶人的盼望定必幻灭。
†[新译]
恶人看见就恼怒,他必咬牙切齿,身心耗损;恶人的心愿必幻灭。
†[Wlb]
恶者见之而恚恨、切齿而消亡、恶党所欲、必归乌有兮、
†[Xdv]
邪恶的人看见义人强盛而苦恼;他们咬牙气愤而灭亡;他们的希望将归幻灭。
†[Kjv]
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
†[Nkjv]
The wicked will see it and be grieved; He will gnash his teeth and melt away; The desire of the wicked shall perish.
†[BBE]
The sinner will see it with grief; he will be wasted away with envy; the desire of the evil-doers will come to nothing.
†[GNT]
The wicked see this and are angry; they glare in hate and disappear; their hopes are gone forever.
†[NIV]
The wicked man will see and be vexed, he will gnash his teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
诗篇-第112章
本会注释 恶人看见义人最后的兴旺,非常生气。罪人绝望而死。他的最后结局是毁灭。恶人的下场就像蜡在阳光下融化一样(见诗68:2注释)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!