《圣经》诗篇-第146章
诗篇-第146章
诗146:1 你们要赞美耶和华!我的心哪,你要赞美耶和华! (串)
诗135:1
†[吕]
哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!我的心哪,你要颂赞永恒主。
†[思]
阿肋路亚。我的灵魂,你要赞美上主,
†[当代]
赞美主,我的心灵啊,要赞美主。
†[新译]
你们要赞美耶和华。我的心哪!要赞美耶和华。
†[Wlb]
尔其颂美耶和华、我心颂美耶和华兮、
†[Xdv]
要赞美上主!我的灵啊,你要颂赞上主!
†[Kjv]
Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.
†[Nkjv]
Praise the LORD! Praise the LORD, O my soul!
†[BBE]
Let the Lord be praised. Give praise to the Lord, O my soul.
†[GNT]
Praise the Lord! Praise the Lord, my soul!
†[NIV]
Praise the Lord . Praise the Lord , O my soul.
诗篇-第146章
本会注释 你们要赞美耶和华(halelu-Yah)。“哈利路亚”。说出这个词应当充满虔诚和敬畏。
诗篇-第146章
诗146:2 我一生要赞美耶和华!我还活的时候要歌颂我的上帝! (串)
诗145:2|诗63:4;104:33|诗59:17;147:1
†[吕]
尽我活着的时候、我总要颂赞永恒主;我还存在时总要唱扬我的上帝。
†[思]
在我一生,我要赞美上主,一息尚存,我要歌颂天主。
†[当代]
我活著就要称谢主,我还有气息的时候就要赞美祂。
†[新译]
我还活着的时候,我要赞美耶和华;我还在世上的时候,我要歌颂我的 神。
†[Wlb]
我毕生颂美耶和华、我命尚在、必歌颂我上帝兮、
†[Xdv]
我有生之日要歌颂他;我要一生一世歌颂我的上帝。
†[Kjv]
While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.
†[Nkjv]
While I live I will praise the LORD; I will sing praises to my God while I have my being.
†[BBE]
While I have breath I will give praise to the Lord: I will make melody to my God while I have my being.
†[GNT]
I will praise him as long as I live; I will sing to my God all my life.
†[NIV]
I will praise the Lord all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
诗篇-第146章
本会注释 今生是短暂的,但人的一生都应用来赞美和颂扬上帝的名。“赞美”是天上居民颂扬上帝的主题。“我们现在应当学习天使的诗歌。及至我们加入他们光荣的行列时,可以一同歌唱”(《先祖与先知》第289页)。天国之歌会带来快乐和力量,减轻今生的负担。
诗篇-第146章
诗146:3 你们不要倚靠君王,不要倚靠世人;他一点不能帮助。 (串)
诗118:9|赛2:22耶17:5
†[吕]
不要倚靠王子,不要依靠世人,他一点也不能救助。
†[思]
你们不要全心依赖王侯大臣,也不要依赖不能施救的世人;
†[当代]
你们不要仰望人的帮助,就是最伟大的领袖也不能救助你们,
†[新译]
你们不要倚靠权贵,不要倚靠世人,他们一点都不能救助你们。
†[Wlb]
勿恃君王、勿倚世人、彼莫能助兮、
†[Xdv]
你们不要倚靠世上的首领;不要信赖必朽的人,他救不了你们。
†[Kjv]
Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.
†[Nkjv]
Do not put your trust in princes, Nor in a son of man, in whom there is no help.
†[BBE]
Put not your faith in rulers, or in the son of man, in whom there is no salvation.
†[GNT]
Don't put your trust in human leaders; no human being can save you.
†[NIV]
Do not put your trust in princes, in mortal men, who cannot save.
诗篇-第146章
本会注释 有一位可靠的保护者和帮助者,胜过地上最高贵的人。君王们虽然有王室的血统,但毕竟是人。只有上帝值得我们完全相信和依赖。如果没有祂,我们在人生的许多问题上会显得无奈(《证言》卷九第203页)。
诗篇-第146章
诗146:4 他的气一断,就归回尘土;他所打算的,当日就消灭了。 (串)
伯10:9传12:7
†[吕]
他气一断,就回归尘土;他所打算的、当天就消灭。
†[思]
他的气息一断,就要归于灰土,他的一切计划,立刻化为乌有。
†[当代]
因为每个人都要死。他的气息一断,生命就结束;转瞬间,他的一切思虑都要完结。
†[新译]
他们的气一断,就归回尘土;他们所计划的,当天就幻灭了。
†[Wlb]
其气一绝、归于厥土、所有图谋、即日消亡兮、
†[Xdv]
他们一死便归尘土;他们的策划当天便成泡影。
†[Kjv]
His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.
†[Nkjv]
His spirit departs, he returns to his earth; In that very day his plans perish.
†[BBE]
Man's breath goes out, he is turned back again to dust; in that day all his purposes come to an end.
†[GNT]
When they die, they return to the dust; on that day all their plans come to an end.
†[NIV]
When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.
诗篇-第146章
本会注释
所打算的
(`eshtonoth)。该词只出现在这里。其词根是动词`ashath,只出现两次,在耶5:28中译为“光润”,在拿1:6中为“顾念”。亚兰语动词`ashith(“打算”,“计划”)只出现在但6:4。英文RSV版“计划”的译法显然是把`eshtoneth与亚兰语`ashith联系起来。但本诗的作者既是大卫,这种联系就值得怀疑了(见《善恶之争》第545页)。把`eshtoneth视为源于希伯来词`ashath(“打算”)似乎比较合理。七十士译本和武加大译本与这种译法吻合。
消灭
。指意识的终止。圣经不支持在死亡和复活之间存在着意识的普遍看法,并且反对这样的教义(见诗115:17;传9:5)。圣经常常把死亡的比作“睡觉”(申31:16;撒下7:12;见王上11:43;伯14:12;但12:2;约11:11,12;林前15:51;帖前4:13-17等)。祂安慰祂的门徒们说,到了祂复临的时候,而不是在他们死亡之时,祂将与门徒团圆(约14:1-3)。保罗也指出,到了基督复临的时候,所有的义人,包括活着的,和那时从死里复活的,都要与基督团聚,活着的人并没有优先(帖前4:16,17)。
诗篇-第146章
诗146:5 以雅各的上帝为帮助、仰望耶和华他上帝的,这人便为有福! (串)
诗60:11;108:12|诗33:13;144:15
†[吕]
以雅各之上帝为助力,专仰望永恒主他的上帝的,这人有福阿!
†[思]
凡是以雅各伯的天主为自己扶助的人,以上主天主为自己希望的,是有福的人!
†[当代]
以雅各的上帝作帮助,懂得仰赖上帝的人是有福的。
†[新译]
以雅各的 神为自己的帮助,仰望耶和华他的 神的,这人就是有福的。
†[Wlb]
以雅各之上帝为助、以其上帝耶和华为望、斯人其有福兮、
†[Xdv]
那得到雅各的上帝帮助的多么有福啊!那投靠上主──他的上帝的人多么有福啊!
†[Kjv]
Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:
†[Nkjv]
Happy is he who has the God of Jacob for his help, Whose hope is in the LORD his God,
†[BBE]
Happy is the man who has the God of Jacob for his help, whose hope is in the Lord his God:
†[GNT]
Happy are those who have the God of Jacob to help them and who depend on the Lord their God,
†[NIV]
Blessed is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in the Lord his God,
诗篇-第146章
本会注释
雅各的上帝。
上帝为雅各所做的事情,也能够为我们做。我们也可以靠着上帝而得胜。
仰望
。盼望是生命的香膏和生存的快乐。我们在路上遇见试炼和悲伤的时候,盼望能振奋我们的精神。
诗篇-第146章
诗146:6 耶和华造天、地、海,和其中的万物;他守诚实,直到永远。 (串)
诗115:15启14:7|诗117:2
†[吕]
永恒主造天、地、海、和其中的万物;他守忠信到永远;
†[思]
上主创造了上天与下土,海洋和其中的所有一切。他持守信实,一直到永久。
†[当代]
上帝创造了天、地、海和其中的万物;祂也是永远守约的上帝,
†[新译]
耶和华造天、地、海,和其中的万物;他持守信实,直到永远。
†[Wlb]
彼造天地海、与其中所有、保守诚实、至于永久兮、
†[Xdv]
上帝创造天、地、海,和其中万物;他始终持守他的诺言;
†[Kjv]
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:
†[Nkjv]
Who made heaven and earth, The sea, and all that is in them; Who keeps truth forever,
†[BBE]
Who made heaven and earth, the sea, and all things in them; who keeps faith for ever:
†[GNT]
the Creator of heaven, earth, and sea, and all that is in them. He always keeps his promises;
†[NIV]
the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them- the Lord , who remains faithful forever.
诗篇-第146章
本会注释
耶和华造
。人类是软弱的,但上帝是广袤宇宙的创造主。在祂没有难成的事。祂决不会违背祂向自己的儿女所许下的诺言。
守诚实
。上帝是“守诚实”的,所以我们信靠祂不必害怕。祂的话是真实的(诗119:160)。祂一定会信守承诺,不是暂时的,而是永远的。
诗篇-第146章
诗146:7 他为受屈的伸冤,赐食物与饥饿的。耶和华释放被囚的; (串)
诗103:6;135:14来10:30|诗145:15|诗107:9|诗68:6赛61:1
†[吕]
他为受欺压的伸冤;他赐食物给饥饿的人。永恒主解开了被囚者的捆绑;
†[思]
上主为被欺的人作辩护,上主给饿的人赐食物,上主使被囚的人得自由。
†[当代]
祂向穷人和受压制的人施行公义,赐食物给饥饿的人,使被囚的得到释放。
†[新译]
他为受欺压的人伸冤,赐食物给饥饿的人,耶和华使被囚的得自由。
†[Wlb]
受虐者、为之伸冤、饥饿者、给之以食、幽囚者、耶和华释之兮、
†[Xdv]
他为被欺压的人伸张正义;他赐食物给饥饿的人。上主使被囚的人得自由,
†[Kjv]
Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:
†[Nkjv]
Who executes justice for the oppressed, Who gives food to the hungry. The LORD gives freedom to the prisoners.
†[BBE]
Who gives their rights to those who are crushed down; and gives food to those who are in need of it: the Lord makes the prisoners free;
†[GNT]
he judges in favor of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free
†[NIV]
He upholds the cause of the oppressed and gives food to the hungry. The Lord sets prisoners free,
诗篇-第146章
本会注释 参赛61:1。
诗篇-第146章
诗146:8 耶和华开了瞎子的眼睛;耶和华扶起被压下的人。耶和华喜爱义人。 (串)
诗145:14
†[吕]
永恒主开了瞎子的眼;永恒主将屈挠的扶起来;永恒主喜爱义人;
†[思]
上主开启瞎子的眼睛,上主使伛偻的人直身,上主爱慕那正义的人。
†[当代]
祂叫瞎子得以看见,又扶助那些被重担压伤的人;主喜爱义人。
†[新译]
耶和华开了瞎子的眼睛,耶和华扶起被压迫的人,耶和华喜爱义人。
†[Wlb]
蒙瞆者、耶和华明之、屈抑者、耶和华起之、为义者、耶和华爱之兮、
†[Xdv]
使盲人能看见。他扶起被欺压的人;他爱惜正直的人。
†[Kjv]
The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:
†[Nkjv]
The LORD opens the eyes of the blind; The LORD raises those who are bowed down; The LORD loves the righteous.
†[BBE]
The Lord makes open the eyes of the blind; the Lord is the lifter up of those who are bent down; the Lord is a lover of the upright;
†[GNT]
and gives sight to the blind. He lifts those who have fallen; he loves his righteous people.
†[NIV]
the Lord gives sight to the blind, the Lord lifts up those who are bowed down, the Lord loves the righteous.
诗篇-第146章
本会注释 以赛亚把释放被囚的人和开瞎子的眼睛联系在一起,都说成是基督的工作(赛42:7)。祂既创造了眼睛的精密结构,自然知道如何使盲人的眼睛睁开。祂还赐给人属灵的眼光,使人能看见属于圣灵的事。
诗篇-第146章
诗146:9 耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。 (串)
申10:18诗10:14,18
†[吕]
永恒主保护寄居的,他使孤儿寡妇恢复精神;恶人所行的路、他却使它弯曲。
†[思]
上主对旅客加以保护,上主支持孤儿和寡妇,上主迷惑恶人的道路。
†[当代]
祂保护寄居异地的人,看顾孤儿寡妇,但祂要倾覆恶人的一切计谋。
†[新译]
耶和华保护寄居的,扶持孤儿寡妇,却使恶人的行动挫败。
†[Wlb]
耶和华保宾旅、扶孤寡、颠倒恶人之途兮、
†[Xdv]
他保护寄居的外人;他扶助孤儿寡妇,但要挫折邪恶人的诡计。
†[Kjv]
The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
†[Nkjv]
The LORD watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.
†[BBE]
The Lord takes care of those who are in a strange land; he gives help to the widow and to the child who has no father; but he sends destruction on the way of sinners.
†[GNT]
He protects the strangers who live in our land; he helps widows and orphans, but takes the wicked to their ruin.
†[NIV]
The Lord watches over the alien and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
诗篇-第146章
本会注释
孤儿
。参申14:29。
使恶人的道路弯曲
。上帝要挫败恶人的计谋。
诗篇-第146章
诗146:10 耶和华要作王,直到永远!锡安哪,你的上帝要作王,直到万代!你们要赞美耶和华! (串)
诗10:16
†[吕]
永恒主作王到永远;锡安哪,你的上帝作王、代代无尽。哈利路亚(即:你们要颂赞永恒主)!
†[思]
愿上主永永远远为君王!熙雍!你的天主万寿无疆!
†[当代]
主要永远掌权,耶路撒冷啊,你的上帝要世世代代为王,你们要赞美主。
†[新译]
愿耶和华作王,直到永远!锡安哪!愿你的 神作王,直到万代。你们要赞美耶和华。
†[Wlb]
耶和华永远操权、郇欤、尔之上帝操权、迄于万世、尔其颂美耶和华兮、
†[Xdv]
上主要永远作王!锡安哪,你的上帝要永远掌权!要赞美上主!
†[Kjv]
The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
†[Nkjv]
The LORD shall reign forever-- Your God, O Zion, to all generations. Praise the LORD!
†[BBE]
The Lord will be King for ever; your God, O Zion, will be King through all generations. Praise be to the Lord.
†[GNT]
The Lord is king forever. Your God, O Zion, will reign for all time. Praise the Lord!
†[NIV]
The Lord reigns forever, your God, O Zion, for all generations. Praise the Lord .
诗篇-第146章
本会注释
耶和华要作王,直到永远
。上帝不像终将过去的人间君王。祂是永远在位的大君。祂永不退位,也不会被剥夺王权。
你们要赞美耶和华
(halelu-Yah)。与第1节相同。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!