《圣经》诗篇-第15章
诗篇-第15章
诗15:1 【大卫的诗】耶和华啊,谁能寄居你的帐幕?谁能住在你的圣山? (串)
本篇1-5诗24:3-5赛33:14-16|诗61:4|诗2:6;3:4;43:3
†[吕]
永恒主阿,谁能寄居你的帐棚?谁能住在你的圣山呢?
†[思]
上主,谁能在你的帐幕里居住?上主,谁能在你的圣山上安处?
†[当代]
主啊,谁能在你圣山上的会幕里安然居住呢?
†[新译]
耶和华啊!谁能在你的帐幕里寄居?谁能在你的圣山上居住呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【大卫之诗】耶和华欤、孰得寓尔帷幕、居尔圣山、
†[Xdv]
上主啊,谁可进入你的圣殿?谁可居住在你的圣山锡安?
†[Kjv]
Lord, who shall abide in thy tabernacle? who shall dwell in thy holy hill?
†[Nkjv]
LORD, who may abide in Your tabernacle? Who may dwell in Your holy hill?
†[BBE]
<A Psalm. Of David.> Lord, who may have a resting-place in your tent, a living-place on your holy hill?
†[GNT]
Lord, who may enter your Temple? Who may worship on Zion, your sacred hill?
†[NIV]
Lord , who may dwell in your sanctuary? Who may live on your holy hill?
诗篇-第15章
本会注释
耶和华啊
。本诗一开始就指出上帝是主人。祂的住所欢迎什么样的客人呢?这个问题的答案有十一项(见诗24:3-5;赛33:13-16;亚8:16,17)。
寄居
。指暂时做客,而不是长期居住。
住
。指长期居住。什么样的客人才有资格成为上帝住处的永久居民呢?
你的圣山
。见诗2:6注释。本句所暗示的高度说明完美的品格远超过普通的品格。要获得蒙上帝悦纳的品格,就要攀登到平凡之上。
诗篇-第15章
诗15:2 就是行为正直、做事公义、心里说实话的人。 (串)
王上3:6箴28:18|诗106:3|亚8:16弗4:25
†[吕]
就是行为纯全、作事公义、心里说真实话的人;
†[思]
只有那行为正直,作事公平,从自己心说诚实话的人,
†[当代]
就是那行为正直、秉性忠厚的人。
†[新译]
就是行为完全,作事公义,心里说诚实话的人。
†[Wlb]
必也步履正直、行为公义、心诚言实、
†[Xdv]
就是行为正直,凡事顺从上帝的人。他说话真诚,
†[Kjv]
He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart.
†[Nkjv]
He who walks uprightly, And works righteousness, And speaks the truth in his heart;
†[BBE]
He who goes on his way uprightly, doing righteousness, and saying what is true in his heart;
†[GNT]
Those who obey God in everything and always do what is right, whose words are true and sincere,
†[NIV]
He whose walk is blameless and who does what is righteous, who speaks the truth from his heart
诗篇-第15章
本会注释
行为正直
。第2-5节是对第1节两个问题的具体回答;先用肯定句(第2节);后用否定句(第3-5节)。“
正直
”的原文tamim有“完美”,“没有欠缺”的意思。上帝叫亚伯拉罕作完全人(“tamim”,创17:1)。他是《旧约》里的完美人物之一。上帝对基督徒也有这么高的标准(太5:48),并承诺帮助达到这个目标(见《教育论》第18,19页)。
作事公义
。见约壹3:6-10。
心里。
真正的基督徒说话绝对诚实。他的信仰在心中有位置,并从口中忠实地说出来(见箴4:23)。 本节是对第1节问题的概括性回答。答案不在礼仪和形式,而在高尚的行为所表现的品格。
诗篇-第15章
诗15:3 他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里。 (串)
诗34:13|出23:1|诗101:5
†[吕]
他不以舌头谗毁人,不恶待朋友,也不袭取闲话去毁谤邻近;
†[思]
他不信口非议,危害兄弟,更不会对邻里,恃势诋欺,
†[当代]
他不爱说中伤别人的话,不行恶伤害邻人,也不毁谤朋友。
†[新译]
他不以舌头诋毁人,不恶待朋友,也不毁谤他的邻居。
†[Wlb]
舌无诽谤、不虐友朋、不侮邻里、
†[Xdv]
不毁谤人。他不做对不起朋友的事,不造谣中伤邻居。
†[Kjv]
He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
†[Nkjv]
He who does not backbite with his tongue, Nor does evil to his neighbor, Nor does he take up a reproach against his friend;
†[BBE]
Whose tongue is not false, who does no evil to his friend, and does not take away the good name of his neighbour;
†[GNT]
and who do not slander others. They do no wrong to their friends nor spread rumors about their neighbors.
†[NIV]
and has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman,
诗篇-第15章
本会注释
谗谤人
(ragal)。参雅3:2-11节。犹太人的传统认为诽谤人就是否认上帝的存在。《塔木德》说:“我(上帝)和他(诽谤者)不可能一起住在世上。”
不恶待朋友
。不伤害朋友。“朋友”可以指任何与我们有关系的人。
不随伙毁谤邻里
。不随便相信有关他人的坏话,不传播有关他人品格的流言,在生活上遵循那黄金之律(利19:18;太7:12)。本节的三个否定句是接在第2节的肯定性概述之后的。
诗篇-第15章
诗15:4 他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。 (串)
士11:35
†[吕]
他眼中看为匪类当被藐视,但敬畏永恒主的人、他却尊重;他起了誓,虽自己吃亏、也不更改;
†[思]
对作恶犯罪的人睥睨,对敬畏天主的人重视;宣誓虽损己,亦不作废,
†[当代]
他憎厌罪恶,却尊重敬畏主的人。他们起了誓,虽然吃亏,也不弃誓。
†[新译]
他眼中藐视卑鄙的人,却尊重敬畏耶和华的人。他起了誓,纵然自己吃亏,也不更改。
†[Wlb]
奸恶者睥睨之、寅畏耶和华者尊重之、誓虽损己、不变其志、
†[Xdv]
他轻视犯罪作恶的人,尊重敬畏上主的人;他不惜因履行诺言吃亏。
†[Kjv]
In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
†[Nkjv]
In whose eyes a vile person is despised, But he honors those who fear the LORD; He who swears to his own hurt and does not change;
†[BBE]
Who gives honour to those who have the fear of the Lord, turning away from him who has not the Lord's approval. He who takes an oath against himself, and makes no change.
†[GNT]
They despise those whom God rejects, but honor those who obey the Lord. They always do what they promise, no matter how much it may cost.
†[NIV]
who despises a vile man but honors those who fear the Lord , who keeps his oath even when it hurts,
诗篇-第15章
本会注释
藐视
。不要与“定罪”混淆。理想的人会正确评价他人,看到实际的品格,不掩饰罪恶。他不恶待毁谤他人(第3节),对所有的人行义。他冷静地判断问题。“如果实行这样的原则,就会产生多大的社会变革啊!”(戴维森)
尊重
。他不在乎人的等级,肤色和其他区别人的条件,却尊重真正跟随上帝的人。他视同胞的真正信仰,高过他的出生或地位。
敬畏
(yara)。“敬畏”是智慧的开端(诗111:10;箴9:10)。
自己吃亏
。他一旦做出承诺,或签下合同,即使吃亏,也要信守。“他一诺千金。”
诗篇-第15章
诗15:5 他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。 (串)
出22:25结18:8|出23:8申16:19|诗10:6;55:22
†[吕]
他不将银钱放债取利,也不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。
†[思]
从不放债,贪取重利,从不受贿,伤害无罪;这样行事,永定不移。
†[当代]
他借出金钱不是为了谋取利息。他也不受贿去诬害无辜的人。这样的人必能永远站得稳固。
†[新译]
他不拿自己的银子放债取利,也不收受贿赂陷害无辜;行这些事的人,必永不动摇。
†[Wlb]
不贷金以权子母、不受贿而害无辜、若此之人、永不动摇兮、
†[Xdv]
他借钱给人不索取利息,也不受贿赂来陷害无辜。做这样事的人永不失败。
†[Kjv]
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
†[Nkjv]
He who does not put out his money at usury, Nor does he take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
†[BBE]
He who does not put out his money at interest, or for payment give false decisions against men who have done no wrong. He who does these things will never be moved.
†[GNT]
They make loans without charging interest and cannot be bribed to testify against the innocent. Whoever does these things will always be secure.
†[NIV]
who lends his money without usury and does not accept a bribe against the innocent. He who does these things will never be shaken.
诗篇-第15章
本会注释
放债
(neshek)。“利息”。这是合法的,而不是高利贷。希伯来人不可向穷人收取利息,特别是贫穷的以色列人(出22:25;利25:35-37;申23:19),但可以向外人收取利息(见申23:20)。定这种区别似乎是为了让希伯来人相互视为兄弟。如果收利息,就失去了兄弟的情分。遵守这种伦理理念,会达到更高尚的品格。
不受贿赂
。他不损人利己。圣经禁止受贿(见出23:8;申16:19;参箴17:23)。一个好政府的生存,靠的秉公行义。贿赂会毁掉好的政府。
永不动摇
。这是对第1节问题最终简洁的回答。一个具备2-5节所描述之品格能成为上帝的客人。他站在可靠的基础上,“永不动摇”。“有稳固根基!”(《赞美诗》505版286首;见太7:24,25;参诗16:8) 这就是在上帝和世人眼中真正基督徒的品质。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!