《圣经》诗篇-第26章
诗篇-第26章
诗26:1 【大卫的诗】耶和华啊,求你为我伸冤,因我向来行事纯全;我又倚靠耶和华,并不摇动。 (串)
诗25:21本篇11|诗31:6|诗16:8;21:7
†[吕]
永恒主阿,求你证显我理直,因为我总依全而行;我又倚靠永恒主,并不游移摇动。
†[思]
上主,求你替我主持正义,因我行动无辜,我曾毫不犹豫地全心依赖了上主。
†[当代]
主啊,求你为我伸冤,因为我尽力遵行你的律法,毫不动摇地信靠你。
†[新译]
耶和华啊!求你为我伸冤,因为我向来行事正直;我倚靠耶和华,并不动摇。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【大卫之词】耶和华欤、我行纯正、为我折中兮、我赖耶和华、不至动摇兮、
†[Xdv]
上主啊,求你宣判我无罪,因为我行为正直,完全信靠你。
†[Kjv]
Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
†[Nkjv]
Vindicate me, O LORD, For I have walked in my integrity. I have also trusted in the LORD; I shall not slip.
†[BBE]
<Of David.> O Lord, be my judge, for my behaviour has been upright: I have put my faith in the Lord, I am not in danger of slipping.
†[GNT]
Declare me innocent, O Lord, because I do what is right and trust you completely.
†[NIV]
Vindicate me, O Lord , for I have led a blameless life; I have trusted in the Lord without wavering.
诗篇-第26章
本会注释
为我伸冤
。诗人求上帝监察和并为他辩护。
纯全
。他面对诬告,宣称自己无辜,但他并不排除对罪的应有认识。诗人承认自己需要上帝的救赎和怜悯(第11节)。
并不动摇
。如果我拥有自己所宣称的纯全,就不会摇动(见诗15:5;16:8注释)。
诗篇-第26章
诗26:2 耶和华啊,求你察看我,试验我,熬炼我的肺腑心肠。 (串)
诗139:23|诗17:3;66:10林前3:13彼前1:7|诗17:3亚13:9|诗7:9启2:23
†[吕]
永恒主阿,检察我,试验我,熬炼我的心肠(原文:肾)、我的心思。
†[思]
上主,你尽管对我试验,对我查考,你尽管对我的五内和心脏探讨;
†[当代]
主啊,求你仔细审察我、考验我,察看我的心思。
†[新译]
耶和华啊!求你试验我,鉴察我,熬炼我的肺腑心肠。
†[Wlb]
耶和华欤、察我验我、锻链我心怀兮、
†[Xdv]
上主啊,求你鉴察我,考验我;求你审察我的心思意念。
†[Kjv]
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
†[Nkjv]
Examine me, O LORD, and prove me; Try my mind and my heart.
†[BBE]
Put me in the scales, O Lord, so that I may be tested; let the fire make clean my thoughts and my heart.
†[GNT]
Examine me and test me, Lord; judge my desires and thoughts.
†[NIV]
Test me, O Lord , and try me, examine my heart and my mind;
诗篇-第26章
本会注释
察看我
。诗人求上帝审查他的行为。继续用动词“试验”和“熬炼”是为了强调这个观念。
试验
(nasah)。“考验”。参创22:1。
肺腑
。直译是“肾”。该词在古时用来指情感的所在(见诗7:9注释)。
诗篇-第26章
诗26:3 因为你的慈爱常在我眼前,我也按你的真理而行。 (串)
诗25:12;86:11
†[吕]
因为你坚固之爱常在我眼前,我是凭你的忠信出入往来的。
†[思]
原来你的受常摆在我眼前,我常遵照你的真理行走盘桓。
†[当代]
我眼中只有你的慈爱,我行走在你的路上。
†[新译]
因为你的慈爱常在我的眼前,我行事为人都按着你的真理。
†[Wlb]
我目睹尔慈惠、遵行尔真理兮、
†[Xdv]
你不变的爱引导我;你的信实始终带领我(或译:我始终对忠心)。
†[Kjv]
For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
†[Nkjv]
For Your lovingkindness is before my eyes, And I have walked in Your truth.
†[BBE]
For your mercy is before my eyes; and I have gone in the way of your good faith.
†[GNT]
Your constant love is my guide; your faithfulness always leads me.
†[NIV]
for your love is ever before me, and I walk continually in your truth.
诗篇-第26章
本会注释
在我眼前
。由于诗人经常把上帝的怜悯像北极星一样摆在眼前,他将摆脱罪恶,走在真理的路上(见诗1:1注释)。
我也按你的真理而行
。本节说明第1,2节祷告的理由。
诗篇-第26章
诗26:4 我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群。 (串)
诗1:1耶15:17
†[吕]
我没有和虚谎人同坐,也不跟伪装掩饰的人来往;
†[思]
我决不与虚伪的人同坐,也决不与欺诈的人合作;
†[当代]
我没有跟虚伪的人为伍,也不与虚妄的人同坐。
†[新译]
我决不与奸诈的人同坐,也不和虚伪的人来往。
†[Wlb]
未与虚妄者同坐、不与诈伪者同群兮、
†[Xdv]
我不跟虚伪的人来往,也不跟伪善者同伙。
†[Kjv]
I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
†[Nkjv]
I have not sat with idolatrous mortals, Nor will I go in with hypocrites.
†[BBE]
I have not taken my seat with foolish persons, and I do not go with false men.
†[GNT]
I do not keep company with worthless people; I have nothing to do with hypocrites.
†[NIV]
I do not sit with deceitful men, nor do I consort with hypocrites;
诗篇-第26章
本会注释
没有……同坐
。见诗1:1注释。
虚谎人
。他们追求无价值的目标,而不是真实的理想(见伯11:11;见诗24:4注释)。
不与瞒哄人同群
。见诗1:1注释。这里变成将来时态,说明他将继续保持自己的纯洁。第5节也有这样重大的时态变化。
诗篇-第26章
诗26:5 我恨恶恶人的会,必不与恶人同坐。 (串)
诗31:6;139:21,22
†[吕]
我恨恶作坏事者的集团,我不和恶人同坐。
†[思]
我常痛恨败类的集会,我也决不与恶人同席。
†[当代]
我恨恶恶人,不愿与恶人勾结。
†[新译]
我恨恶恶人的聚会,也不与作恶的同坐。
†[Wlb]
恶党是恶、不与恶人同坐兮、
†[Xdv]
我厌恶跟罪人为伍,也远离邪恶的人。
†[Kjv]
I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
†[Nkjv]
I have hated the assembly of evildoers, And will not sit with the wicked.
†[BBE]
I have been a hater of the band of wrongdoers, and I will not be seated among sinners.
†[GNT]
I hate the company of the evil and avoid the wicked.
†[NIV]
I abhor the assembly of evildoers and refuse to sit with the wicked.
诗篇-第26章
本会注释 本节时态的变化类似于第4节。这几节都强调诗1:1的观念。
诗篇-第26章
诗26:6 耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛; (串)
诗73:13出30:19
†[吕]
永恒主阿,我要洗手表明无辜,纔来绕行你的祭坛,
†[思]
上主我要洗手表明无罪,我要走在你的祭坛周围,
†[当代]
我洗手证明自己的清白,我要走到你的坛前,
†[新译]
耶和华啊!我要洗手表明无辜,才来绕着你的祭坛行走;
†[Wlb]
耶和华欤、我将盥手、以表无辜、环于尔坛兮、
†[Xdv]
上主啊,我洗手表示无辜,并且绕行祭坛的周围敬拜你。
†[Kjv]
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
†[Nkjv]
I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O LORD,
†[BBE]
I will make my hands clean from sin; so will I go round your altar, O Lord;
†[GNT]
Lord, I wash my hands to show that I am innocent and march in worship around your altar.
†[NIV]
I wash my hands in innocence, and go about your altar, O Lord ,
诗篇-第26章
本会注释
我要洗手。
洗手有时作为洁净的象征(见申21:6;太27:24)。诗人保证自己心灵的无辜,以接近上帝的祭坛。 “你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁”(赛52:11)。
环绕
。诗人希望自己能够清洁,好加入圣殿崇拜者的行列。
诗篇-第26章
诗26:7 我好发称谢的声音,也要述说你一切奇妙的作为。 (串)
诗9:1
†[吕]
好用称谢的声音来播扬,来叙说你一切奇妙的作为。
†[思]
为能高声向你称扬赞颂,传述你的一切奇妙化工。
†[当代]
唱感恩的诗歌,述说你奇妙的作为。
†[新译]
好使我发出称谢的声音,述说你一切奇妙的作为。
†[Wlb]
扬声称谢、述尔奇妙之行兮、
†[Xdv]
我唱感谢的诗歌,述说你一切奇妙的作为。
†[Kjv]
That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
†[Nkjv]
That I may proclaim with the voice of thanksgiving, And tell of all Your wondrous works.
†[BBE]
That I may give out the voice of praise, and make public all the wonders which you have done.
†[GNT]
I sing a hymn of thanksgiving and tell of all your wonderful deeds.
†[NIV]
proclaiming aloud your praise and telling of all your wonderful deeds.
诗篇-第26章
本会注释 直译是“好让人听见”。上帝真实的儿女急于要告诉人上帝的恩惠(见诗9:1)。赞美的心声,是悔改最可靠的证据。
诗篇-第26章
诗26:8 耶和华啊,我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。 (串)
诗23:6;27:4
†[吕]
永恒主阿,我喜爱你所住的殿,你荣耀之帐幕的所在。
†[思]
上主,我喜爱你所住的殿堂,就是你那荣耀寄居的地方。
†[当代]
主啊,我爱你的殿,就是你荣耀的所在。
†[新译]
耶和华啊!我喜爱你住宿的殿,你荣耀居住的地方。
†[Wlb]
耶和华欤、我爱尔居室、及显荣之帷幕兮、
†[Xdv]
上主啊,我喜爱你居住的殿宇;我喜爱你的荣耀所栖息的地方。
†[Kjv]
LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
†[Nkjv]
LORD, I have loved the habitation of Your house, And the place where Your glory dwells.
†[BBE]
Lord, your house has been dear to me, and the resting-place of your glory.
†[GNT]
I love the house where you live, O Lord, the place where your glory dwells.
†[NIV]
I love the house where you live, O Lord , the place where your glory dwells.
诗篇-第26章
本会注释
我喜爱
。拒绝罪恶是对的。但宗教活动如果停留在这里,那还是消极的。最好到上帝那里去,这才是积极的(见诗27:4注释)。
荣耀
(kabod)。在不受世俗干扰的圣所里,人能够认识上帝的荣耀。
诗篇-第26章
诗26:9 不要把我的灵魂和罪人一同除掉;不要把我的性命和流人血的一同除掉。 (串)
诗28:3
†[吕]
不要把我和罪人一同收拾去哦;不要把我的性命和流人血的人一同除掉;
†[思]
求你不要把我的灵魂,和罪人们一起收去;求你不要把我的生命,与流血者一起铲除。
†[当代]
不要把我当作罪人或是残害无辜、收受贿赂的人。
†[新译]
求你不要把我的性命和罪人一同除掉,也不要把我的生命和流人血的人一起消灭。
†[Wlb]
勿去我魂、同于罪人、勿移我命、等于凶人兮、
†[Xdv]
求你不要把我跟罪人一同消灭;求你不要使我跟凶手同归于尽。
†[Kjv]
Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
†[Nkjv]
Do not gather my soul with sinners, Nor my life with bloodthirsty men,
†[BBE]
Let not my soul be numbered among sinners, or my life among men of blood;
†[GNT]
Do not destroy me with the sinners; spare me from the fate of murderers -
†[NIV]
Do not take away my soul along with sinners, my life with bloodthirsty men,
诗篇-第26章
本会注释
除掉
。诗人不想与罪人同流合污,最后与他们一同灭亡。
我的性命
。就是“我”(见诗3:2;16:10注释)。
流人血的
。就是凶手。
诗篇-第26章
诗26:10 他们的手中有奸恶,右手满有贿赂。 (串)
出23:8申16:19
†[吕]
他们手中有恶计,他们的右手满有贿赂。
†[思]
因为他们的手中尽是罪污,他们的右手满是贿赂;
†[当代]
-
†[新译]
他们的手中有恶计,他们的右手充满贿赂。
†[Wlb]
其手持恶、右手盈贿兮、
†[Xdv]
他们随时作恶,到处贿赂。
†[Kjv]
In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
†[Nkjv]
In whose hands is a sinister scheme, And whose right hand is full of bribes.
†[BBE]
In whose hands are evil designs, and whose right hands take money for judging falsely.
†[GNT]
those who do evil all the time and are always ready to take bribes.
†[NIV]
in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
诗篇-第26章
诗篇-第26章
诗26:11 至于我,却要行事纯全;求你救赎我,怜恤我!
†[吕]
至于我呢、我是依纯全而行的;求你赎救我,恩待我。
†[思]
我却一向行动无辜,求你救我,求你怜恤。
†[当代]
主啊,我坚持要走正直的路,求你施恩拯救我。
†[新译]
至于我,我要按正直行事为人,求你救赎我,恩待我。
†[Wlb]
若我、所行纯正、求尔赎我悯我兮、
†[Xdv]
至于我,我行为正直;求你怜悯我,拯救我!
†[Kjv]
But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
†[Nkjv]
But as for me, I will walk in my integrity; Redeem me and be merciful to me.
†[BBE]
But as for me, I will go on in my upright ways: be my saviour, and have mercy on me.
†[GNT]
As for me, I do what is right; be merciful to me and save me!
†[NIV]
But I lead a blameless life; redeem me and be merciful to me.
诗篇-第26章
本会注释
行事
。诗人决心继续走在他原来所走的路上。这个决心是本节后半部分祈祷的基础。
纯全
(tom)。“完全”(见tom出现在箴2:7;10:9;28:6等处)。
救赎我
。诗人祈求从罪中得救,说明他并不认为自己是绝对的无罪。
怜恤我
。听我的祈祷(见诗4:1)。
诗篇-第26章
诗26:12 我的脚站在平坦地方;在众会中我要称颂耶和华! (串)
诗27:11
†[吕]
我的脚站在平坦的地方;我要在集会(或译:歌唱队)中祝颂永恒主。
†[思]
我的脚站立于平坦大路,在集会中我要赞颂上主。
†[当代]
我在众人面前要赞美上帝,祂保守我不致失足跌倒。
†[新译]
我的脚站在平坦的地方,我要在众会中称颂耶和华。
†[Wlb]
我立足于坦途、将于诸会、颂美耶和华兮、
†[Xdv]
我脱离一切的危险;我要在公众的聚会中歌颂上主!
†[Kjv]
My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
†[Nkjv]
My foot stands in an even place; In the congregations I will bless the LORD.
†[BBE]
I have a safe resting-place for my feet; I will give praise to the Lord in the meetings of the people.
†[GNT]
I am safe from all dangers; in the assembly of his people I praise the Lord.
†[NIV]
My feet stand on level ground; in the great assembly I will praise the Lord .
诗篇-第26章
本会注释
我的脚站在
。诗人宣布了对自己祈祷的回答:他用信心的眼睛看见自己站在“平坦地方”(见诗40:2;参赛40:4)。经过坎坷危险的道路,翻越崇山峻岭,攀过悬崖峭壁,穿过荆棘丛林,他来到了“平坦地方”,终于松了一口气。这是每一个上帝儿女宝贵的特权。
我要称颂耶和华
。这就实现了第7节的决心(见诗22:22)。 本诗应指导我们检查自己对上帝忠诚的证据。当我们进入基督徒经验的平原时,应当感谢上帝赐给我们得救的凭据。我们需要培养良好的思维习惯,避开不良的伴侣,乐意参加公众礼拜。这样,我们就能在义人的会中称颂耶和华。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!