《圣经》诗篇-第32章
诗篇-第32章
诗32:1 【大卫的训诲诗】得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的! (串)
出34:7罗4:7-8|诗85:2雅5:20
†[吕]
其过犯蒙赦免、其罪得掩没的、这人有福阿!
†[思]
罪恶蒙赦免,过犯得遮掩的人,是有福的。
†[当代]
蒙主赦罪的人是多么有福啊!罪孽蒙遮盖的时候是多么快乐啊!心里没有诡诈,上帝又算他为无罪的人是多么有福!
†[新译]
过犯得蒙赦免,罪恶得到遮盖的人,是有福的。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【大卫之训词】其过得宥、其罪得掩、斯人其有福兮、
†[Xdv]
罪恶蒙赦免、过犯被宽恕的人,他是多么有福啊!
†[Kjv]
Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
†[Nkjv]
Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
†[BBE]
<Of David. Maschil.> Happy is he who has forgiveness for his wrongdoing, and whose sin is covered.
†[GNT]
Happy are those whose sins are forgiven, whose wrongs are pardoned.
†[NIV]
Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
诗篇-第32章
怀爱伦注释 大卫的罪被遮盖──大卫的罪得蒙赦免是因为他痛恨悔罪地在上帝面前谦虚已心,并相信上帝赦免的应许必能实现,他承认自己的罪和悔改而且得以遮盖其过。对于悔改赦免的保证,他感叹道:“得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的,凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。”福气的临到是由于赦免,得到赦免是藉着相信那伟大的、担负罪孽者来担当认罪悔改之人的罪孽。这样,我们一切的福气都是从基督而来的,衪的死乃是为我们的罪作为一个赎罪牺牲,衪是一个伟大的中保,我们藉着衪,便能领受上帝的慈爱和恩惠,因而衪的确就是造物主,是我信心的创始者和成终者。(1891,21号手稿)
本会注释
有福的
('ashre)。见诗1:1注释。第1,2节用三个名词表示罪恶:“过”,“罪”,和“有罪”(见出34:7),并进一步探讨了因信称义的原则。
过
(pesha`)。指“悖逆”,离开上帝,暗示明知故犯。
赦免
(nasa')。见诗25:18注释。
罪
(chata'ah)。原指没有达到目标,履行职责。
遮盖
。不再用来指控罪人(见诗85:2)。遮盖罪不是忽略罪。赦罪只有一个前提,那就是悔改。认罪只有与悔改相结合(约壹1:9)才有价值。有些基督徒把二者混淆起来,宣称只要认罪就能得到宽恕。但是上帝所关注的是问题的实质。除了为罪悲伤以外,悔改还包括从生活上根除罪恶。这种根除是依靠上帝所赐的能力所进行的内心活动(《历代愿望》第466页)。宽恕自然会伴随着这样的经验。上帝能够赦免从生活中所杜绝的一切罪。 许多基督徒似乎更加关心得到赦罪,而不关心从心中排除已知的罪愆。他们努力“不断地认罪”。这是一个高尚的目标。但只有把认罪和除罪结合起来才有价值。 “基督的义决不会遮盖故意怀存的罪”(《天路》第276页)。在得到这个宝贵的恩赐以前,先天和后天的罪恶,就是那件破烂的衣服,必须脱下。这就是大卫的经验。他的大罪获得赦免,就是在这个基础之上的。他的悔改是真诚的。他憎恨自己所犯的罪(见《喜乐的泉源》第28,29页)。
诗篇-第32章
诗32:2 凡心里没有诡诈、耶和华不算为有罪的,这人是有福的! (串)
约1:47
†[吕]
心灵无诡诈、永恒主不算他为有罪的、这人有福阿!
†[思]
上主不归咎,心中无诈欺的人,是有福的。
†[当代]
-
†[新译]
心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
†[Wlb]
其心无诈、耶和华不以为有罪、斯人其有福兮、
†[Xdv]
心里没有诡诈、不被上主定罪的人,他是多么有福啊!
†[Kjv]
Blessed is the man unto whom the LORD imputeth not iniquity, and in whose spirit there is no guile.
†[Nkjv]
Blessed is the man to whom the LORD does not impute iniquity, And in whose spirit there is no deceit.
†[BBE]
Happy is the man in whom the Lord sees no evil, and in whose spirit there is no deceit.
†[GNT]
Happy is the one whom the Lord does not accuse of doing wrong and who is free from all deceit.
†[NIV]
Blessed is the man whose sin the Lord does not count against him and in whose spirit is no deceit.
诗篇-第32章
本会注释
不算为
。就是上帝不把罪算在罪人身上。上帝不但赦免罪过,而且接纳真心悔改的人,就像他从来没有犯过罪一样(《喜乐的泉源》第67页)。罪全都归在我们的替身耶稣身上了。“我们不必担心基督和上帝怎样看待我们,而只要考虑上帝怎样看待我们的替身基督”(怀爱伦《全球总会公报》1901年4月23日,第420页)。
有罪的
(`awon)。“道德败坏”,“欺诈”,“邪恶”。
诡诈
(remiyyah)。“欺骗”。在他自己心中,在别人的眼中,或在上帝面前,没有他所明知的虚伪。他的认罪是真诚的。参启14:5。
诗篇-第32章
诗32:3 我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。 (串)
伯3:24诗6:6;22:1|诗31:10
†[吕]
我闭口不认罪时,我的骨头都因终日哀哼而磨损。
†[思]
就在我缄默不语的时期内,我的骨骸因常伤叹而疲衰;
†[当代]
我不肯承认自己的罪的时候,虚伪就带给我忧伤,使我的日子充满痛苦。
†[新译]
我闭口不认罪的时候,就整天唉哼,以致骨头衰残。
†[Wlb]
我缄默时、终日欷歔、我骨衰残兮、
†[Xdv]
我闭口不认罪的时候,终日哭泣,身心疲乏!
†[Kjv]
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
†[Nkjv]
When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
†[BBE]
When I kept my mouth shut, my bones were wasted, because of my crying all through the day.
†[GNT]
When I did not confess my sins, I was worn out from crying all day long.
†[NIV]
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
诗篇-第32章
本会注释
我闭口不认罪
。大卫曾不肯认罪,甚至连心里也不承认。在他对乌利亚和拔示巴犯罪以后的整整一年中,他的生活在表面上平安无事(见本书第723页)。但他无法摆脱剧烈的思想斗争和随之而来的肉体痛苦(见诗6:2,3;31:9)。
唉哼
(she'agah)。见诗22:1注释。
诗篇-第32章
诗32:4 黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精液耗尽,如同夏天的干旱。(细拉) (串)
撒上5:6,11诗38:2
†[吕]
因为你的手昼夜重重压着我;我的精液起了恶变化、如在夏天的炎热中。〔细拉〕
†[思]
因为你的手昼夜在重压着我,我的力量像在盛暑中而消耗。
†[当代]
你的手昼夜重压在我身上,我的气力如水在烈日之下,蒸发净尽。
†[新译]
因为你的手昼夜重压在我身上,我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。(细拉)
†[Wlb]
尔手朝夕压我、精液消耗、有如夏日暵其干兮、
†[Xdv]
上主啊,你日夜惩罚我;我筋疲力竭,像水气在盛暑中蒸发。
†[Kjv]
For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
†[Nkjv]
For day and night Your hand was heavy upon me; My vitality was turned into the drought of summer.Selah
†[BBE]
For the weight of your hand was on me day and night; my body became dry like the earth in summer. (Selah.)
†[GNT]
Day and night you punished me, Lord; my strength was completely drained, as moisture is dried up by the summer heat.
†[NIV]
For day and night your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer.
诗篇-第32章
本会注释
你的手在我身上沉重
。大卫是指深深的负疚感。
精液
。指生命力。原文含义不明。七十士译本的译法完全不同:“荆棘扎在我身上,我非常悲惨”。
细拉
。见本书第629页(《诗篇》序言)。
诗篇-第32章
诗32:5 我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:我要向耶和华承认我的过犯,你就赦免我的罪恶。(细拉) (串)
伯33:27路15:18,21|诗38:18约壹1:9|诗51:3
†[吕]
我的罪我让你知道,我的罪孽我没有掩盖着;我说:“我要向永恒主承认我的过犯”;那么你就赦免我罪的孽债。〔细拉〕
†[思]
我终於向你承认我的罪过,丝毫也没有隐瞒我的邪恶,我说:“我要向上主承认我的罪孽,”你即刻便宽赦了我的罪债。(休止)
†[当代]
终于,我向你承认自己的罪过,不再设法隐藏。我对自己说:“我要向主认罪。”你就赦免了我。
†[新译]
我向你承认我的罪,没有隐藏我的罪孽;我说:“我要向耶和华承认我的过犯”;你就赦免我的罪孽。(细拉)
†[Wlb]
我陈己罪、不匿己恶、谓向耶和华认过犯、尔则赦我罪恶兮、
†[Xdv]
于是,我向你承认我的罪;我不隐瞒自己的过犯。我决意向你陈明一切,你就赦免我所有的罪。
†[Kjv]
I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
†[Nkjv]
I acknowledged my sin to You, And my iniquity I have not hidden. I said, "I will confess my transgressions to the LORD," And You forgave the iniquity of my sin.Selah
†[BBE]
I made my wrongdoing clear to you, and did not keep back my sin. I said, I will put it all before the Lord; and you took away my wrongdoing and my sin. (Selah.)
†[GNT]
Then I confessed my sins to you; I did not conceal my wrongdoings. I decided to confess them to you, and you forgave all my sins.
†[NIV]
Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the Lord "- and you forgave the guilt of my sin.
诗篇-第32章
本会注释
陈明我的罪
。宽恕随着认罪而来。关于本节表示罪的三个词,见对第1,2节注释。
我说
。关于本节的解释,详见撒下12:1-14;参路15:18。
你
。原文是强调的。据说奥古斯丁曾说过:“在医治伤口的时候,嘴里不会发出很多的声音。”
诗篇-第32章
诗32:6 为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你;大水泛溢的时候,必不能到他那里。 (串)
诗69:13|诗69:2;144:7
†[吕]
为这缘故、一切坚贞之士在窘迫时都当向你祷告;大水泛溢时,那水不会触害着他。
†[思]
为此,虔敬的人在困厄时,都应向你哀祷,纵使大水 滥成灾,他也不会遭受波涛。
†[当代]
让所有信主的,都趁著还有机会的时候寻求你。因为当洪水高涨的时候,他们就再也找不到你了。
†[新译]
因此,凡是敬虔的人,都当趁你可寻找的时候,向你祷告;大水泛滥的时候,必不能达到他那里。
†[Wlb]
因此敬虔之士、宜乘可寻之际祷尔、大水泛滥、必不相及兮、
†[Xdv]
因此,所有虔诚的人都要趁你可寻找时(有些古译本:在患难中)向你祈求;洪水泛滥的时候,就不至于被淹没。
†[Kjv]
For this shall every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: surely in the floods of great waters they shall not come nigh unto him.
†[Nkjv]
For this cause everyone who is godly shall pray to You In a time when You may be found; Surely in a flood of great waters They shall not come near him.
†[BBE]
For this cause let every saint make his prayer to you at a time when you are near: then the overflowing of the great waters will not overtake him.
†[GNT]
So all your loyal people should pray to you in times of need; when a great flood of trouble comes rushing in, it will not reach them.
†[NIV]
Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him.
诗篇-第32章
本会注释
为此
。受到上帝宽恕的人会忍不住告诉别人(见徒5:42)。
当趁你可寻找的时候
。诗人暗示有朝一日人们想寻找宽恕也找不到了。上帝既是“有怜悯有恩典的上帝,不轻易发怒”(出34:6),愿意“广行赦免”(赛55:7),又怎么会是这样呢?在人类宽容的时期结束的时候,自然会是这样(见摩8:11,12;启22:11)。但就罪人个人来说,这种情况可能还会发生的早一些。许多人觉得自己至少可以暂时放纵罪恶,不会有什么严重的后果。到了一定的时候,他们可以再悔改,得到宽恕。但罪的可怕之处就是它会牢牢地依附于人的心灵,成为人生活模式的一部分,特别是在明知故犯的情况下。他们以后往往就不想放弃罪恶了。没有这样的基本愿望,就不可能得到饶恕。许多这样的人也许在表面上会得救的愿望,似乎诚心祈求摆脱罪孽,但是如果不想根除所怀藏的罪恶,寻求得救也是徒然的。 罪人有时祈求宽恕是出于对后果的恐惧,就像犹大一样(太27:3-5);或追求物质的利益,就像以扫一样(来12:16,17)。但是如果犹大摆脱了所担心的后果,以扫恢复了长子的名分,他们就会故态复萌,继续犯罪。这样寻求上帝是没有益处的(见诗32:1注释)。 但是罪人也可以确信上帝绝不会充耳不闻任何诚心祈求饶恕的祈祷。同时要警告罪人,明知故犯,顽梗不化,就会失去清除污秽的愿望。来10:26描写了这种状况:“因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了”。
大水泛溢的时候
。得到宽恕的人会坚立在上帝救恩的磐石上。这个比喻希伯来人十分熟悉。他们知道大雨过后溪谷和峡谷的水位会突然升高,及其给居民所带来的恐惧。
诗篇-第32章
诗32:7 你是我藏身之处;你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。(细拉) (串)
诗119:114|出15:1诗106:12
†[吕]
惟独你是我的隐匿处;愿你守护着我脱离患难,以解救之欢呼四面环绕着我。〔细拉〕
†[思]
你是我的避难所,救我脱离灾祸,你以拯救我的喜乐,常环绕着我。
†[当代]
你是我的藏身之所,使我避过生命中的暴风雨;你还用凯旋之歌四面环绕著我。
†[新译]
你是我藏身之处,你必保护我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
†[Wlb]
尔为我避所、脱我于难、环以拯救之歌兮、
†[Xdv]
你是我藏匿的地方;你一定会救我脱离灾难。我高声歌颂你的拯救,因为你卫护我。
†[Kjv]
Thou art my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
†[Nkjv]
You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance.Selah
†[BBE]
You are my safe and secret place; you will keep me from trouble; you will put songs of salvation on the lips of those who are round me. (Selah.)
†[GNT]
You are my hiding place; you will save me from trouble. I sing aloud of your salvation, because you protect me.
†[NIV]
You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
诗篇-第32章
本会注释
藏身之处
。见诗9:9;27:5。
得救的乐歌
。受到宽恕的人不会保持沉默。“我怎能不歌唱?”参考摩西和米利暗的歌(出15章)。当基督徒歌唱的时候,周围的人与他一同快乐。
细拉
。见本书第629页(《诗篇》序言)。
诗篇-第32章
诗32:8 我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。 (串)
诗25:8,12
†[吕]
我要训诲你、指教你当走的路;我要定睛于你身上而忠告你。
†[思]
“我教导你,指示你应走的正道,双眼注视你,亲自作你的向导。”
†[当代]
主说:“我要教导你,引导你走正确的生命路;我要劝导你,看顾你。”
†[新译]
我要教导你,指示你应走的路;我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
†[Wlb]
我将训尔、示尔当由之路、我目注尔、而劝戒兮、
†[Xdv]
上主说:我要指示你该走的道路;我要教导你,时时规劝你。
†[Kjv]
I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will guide thee with mine eye.
†[Nkjv]
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will guide you with My eye.
†[BBE]
I will give you knowledge, teaching you the way to go; my eye will be your guide.
†[GNT]
The Lord says, "I will teach you the way you should go; I will instruct you and advise you.
†[NIV]
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.
诗篇-第32章
本会注释
教导
(sakal)。词根是“训诲诗”。见本诗题记。关于“训诲诗”,见本书第628页(《诗篇》序言)。 有人认为诗人在第8,9节中保证履行自己的诺言:用上帝的道“指教有过犯的人”(诗51:13)。但是把这两节视为上帝答复诗人在第1-8节所描述的经验似乎更自然一些。大卫曾离开上帝的道,放弃上帝的引导而走错路。为了防止悲剧的重演,或发生任何道德上的堕落,他最需要重新献身,让上帝来引导他。上帝慨然承诺对将来的胜利给予必要的保证,从而激发了他的希望。 这里概括了防御道德败落的措施。基督徒必须不断地得到圣道的教诲,以致能辨别善恶。他必须在凡事上寻求上帝的旨意,否则他将无法辨认伪装的试探者。由于人生变幻莫测,仇敌千方百计要传播他似是而非的推理,我们需要每天得到新的指教。所以要虔诚专心研究圣经。凡是这样得到指教的基督徒,必立定主意不在任何方面做上帝所不喜悦的事。他也知道做任何事情的方向(见《历代愿望》第668页,参《教育论》第282页;《基督教育之研究》第17,18页)。
诗篇-第32章
诗32:9 你不可象那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他;不然,就不能驯服。 (串)
雅3:3|箴26:3
†[吕]
你不可像无知的骡马,须用嚼环辔头做装备去勒住牠,否则牠不走近你。
†[思]
不要像骡马一般糊涂,需要辔来加以管束;不然,不向你眼前趋赴。
†[当代]
不要像无知的马和骡子一样,必须用嚼环和辔头使它驯服。
†[新译]
你不可像无知的骡马,如果不用嚼环辔头勒住它们,它们就不肯走近。
†[Wlb]
勿效骡马之无知、必以羁勒之辔制之、否则不驯兮、
†[Xdv]
不要像骡马那么无知,必须用嚼环辔头管束才驯服。
†[Kjv]
Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding: whose mouth must be held in with bit and bridle, lest they come near unto thee.
†[Nkjv]
Do not be like the horse or like the mule, Which have no understanding, Which must be harnessed with bit and bridle, Else they will not come near you.
†[BBE]
Do not be like the horse or the ass, without sense; ...
†[GNT]
Don't be stupid like a horse or a mule, which must be controlled with a bit and bridle to make it submit."
†[NIV]
Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.
诗篇-第32章
本会注释 诗人把没有理智,需要管束的牲口与赋有上帝所赐智力的人进行比较(见赛1:3;耶8:6)。
诗篇-第32章
诗32:10 恶人必多受苦楚;惟独倚靠耶和华的必有慈爱四面环绕他。 (串)
罗2:9|诗84:12箴16:20耶17:7|申32:10
†[吕]
恶人有许多痛苦;惟独倚靠永恒主的、有坚固之爱四面环绕着他。
†[思]
邪恶的人必要受许多的痛苦;仰望上主的人,必有慈爱围护,
†[当代]
恶人要饱受忧伤,信靠主的人,却有不尽的爱围绕他们。
†[新译]
恶人必受许多痛苦;但倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
†[Wlb]
恶人多遭忧苦、惟恃耶和华者、慈惠周匝兮、
†[Xdv]
作恶的人一定遭受种种痛苦;信靠上主的人却要得到他慈爱的保佑。
†[Kjv]
Many sorrows shall be to the wicked: but he that trusteth in the LORD, mercy shall compass him about.
†[Nkjv]
Many sorrows shall be to the wicked; But he who trusts in the LORD, mercy shall surround him.
†[BBE]
The sinner will be full of trouble; but mercy will be round the man who has faith in the Lord.
†[GNT]
The wicked will have to suffer, but those who trust in the Lord are protected by his constant love.
†[NIV]
Many are the woes of the wicked, but the Lord 's unfailing love surrounds the man who trusts in him.
诗篇-第32章
本会注释 本节是反义平行的范例(见本书第24页)。
诗篇-第32章
诗32:11 你们义人应当靠耶和华欢喜快乐;你们心里正直的人都当欢呼。 (串)
诗33:21;64:10;68:3;97:12|申32:43诗35:27;71:23
†[吕]
义人哪,你们要因永恒主而欢喜快乐;心里正直的人哪,你们都要欢呼。
†[思]
正义的人们!你们应在上主内欢欣喜乐。
†[当代]
所以,属祂的人都要因祂而欢欣,全心顺服祂的人都要高声欢呼。
†[新译]
义人哪!你们要靠着耶和华欢喜快乐;所有心里正直的人哪!你们都要欢呼。
†[Wlb]
尔义人当缘耶和华、欢欣悦怿、心正者因乐而呼兮、
†[Xdv]
义人哪,要因上主的作为欢喜快乐;所有正直的人哪,你们都要欢呼。
†[Kjv]
Be glad in the LORD, and rejoice, ye righteous: and shout for joy, all ye that are upright in heart.
†[Nkjv]
Be glad in the LORD and rejoice, you righteous; And shout for joy, all you upright in heart!
†[BBE]
Be glad in the Lord with joy, you upright men; give cries of joy, all you whose hearts are true.
†[GNT]
You that are righteous, be glad and rejoice because of what the Lord has done. You that obey him, shout for joy!
†[NIV]
Rejoice in the Lord and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!
诗篇-第32章
本会注释 诗人很高兴邀请别人参加赞美的合唱(见诗64:10)。 本诗描述了一个人的心路历程。他犯了罪,一度拒绝认罪,经过罪的折磨,最后认了罪,并得到宽恕。可以说,这是一首因信称义之歌。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!