《圣经》诗篇-第98章
诗篇-第98章
诗98:1 【一篇诗】你们要向耶和华唱新歌!因为他行过奇妙的事;他的右手和圣臂施行救恩。 (串)
诗33:3赛42:10|诗72:18;136:4|伯40:14诗118:15|赛52:10路1:51|赛49:6路3:6
†[吕]
你们要唱新的歌颂赞永恒主;因为他显了奇妙的作为;他的右手和圣臂为他取得了胜利(或译:施行了拯救)。
†[思]
请众向上主歌唱新歌,因为他行了奇事。他的右手和他的圣臂,为他获得了胜利。
†[当代]
应当向主唱新歌,述说祂全能的作为,因为祂已经藉著权能和圣洁得胜。
†[新译]
你们要向耶和华唱新歌,因为他行了奇妙的事;他的右手和他的圣臂,为他施行拯救。
†[Wlb]
尔其向耶和华唱新歌、以其行奇事、彼之右手圣臂施救兮、
†[Xdv]
要向上主唱新歌!因他行了奇伟的事!他以大能和神圣的力量赢得了胜利。
†[Kjv]
O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.
†[Nkjv]
Oh, sing to the LORD a new song! For He has done marvelous things; His right hand and His holy arm have gained Him the victory.
†[BBE]
<A Psalm.> O make a new song to the Lord, because he has done works of wonder; with his right hand, and with his holy arm, he has overcome.
†[GNT]
Sing a new song to the Lord; he has done wonderful things! By his own power and holy strength he has won the victory.
†[NIV]
Sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
诗篇-第98章
本会注释
新歌
。见诗33:3;96:1。1-3节说明赞美耶和华的理由。本诗一开始就是激昂的赞美。
奇妙的事
。总体的祝福和特殊的祝福(见出15:11,21;诗77:14)。
右手
。诗44:3;参出15:6;赛52:10;59:16;63:5。
诗篇-第98章
诗98:2 耶和华发明了他的救恩,在列邦人眼前显出公义; (串)
赛62:2
†[吕]
永恒主使人知道他的得胜,他在列国人眼前启现出他的义气;
†[思]
上主已经宣布了自己的救恩,将自己的正义已启示给万民。
†[当代]
祂宣告救恩,又向万邦彰显了祂的公义。祂以公义和信实对待以色列。全世界都看见上帝救赎了祂的子民。
†[新译]
耶和华显明了他的救恩,在列国眼前显示了他的公义。
†[Wlb]
耶和华显其拯救、彰其公义于列邦兮、
†[Xdv]
上主宣布他的胜利;他向万国显示他拯救的能力。
†[Kjv]
The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.
†[Nkjv]
The LORD has made known His salvation; His righteousness He has revealed in the sight of the nations.
†[BBE]
The Lord has given to all the knowledge of his salvation; he has made clear his righteousness in the eyes of the nations.
†[GNT]
The Lord announced his victory; he made his saving power known to the nations.
†[NIV]
The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
诗篇-第98章
本会注释
发明了
。通过拯救的行动(见赛52:10)。
列邦人
。或“各国”(见诗2:1注释)。上帝公开的行动是为了让以色列周围的国家能够看见祂的大能(见诗97:6)。
诗篇-第98章
诗98:3 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。地的四极都看见我们上帝的救恩。 (串)
诗36:5|诗22:27|诗96:2赛52:7
†[吕]
他记得他向以色列家所应许的坚爱和可信;地的四极都看见我们上帝的拯救(同词:得胜)。
†[思]
他记起了自己的良善和忠诚,即向以色列家族广施的宽仁。全球看见了我们天主的救恩。
†[当代]
-
†[新译]
他记念他向以色列家所应许的慈爱和信实,地的四极都看见我们 神的救恩。
†[Wlb]
对以色列家之慈惠信实、彼记忆之、地之四极、咸见我上帝之拯救兮、
†[Xdv]
他谨守向以色列人所作的应许,以信实不变的爱待他们。全世界的人都看见了我们上帝的胜利!
†[Kjv]
He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
†[Nkjv]
He has remembered His mercy and His faithfulness to the house of Israel; All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
†[BBE]
He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
†[GNT]
He kept his promise to the people of Israel with loyalty and constant love for them. All people everywhere have seen the victory of our God.
†[NIV]
He has remembered his love and his faithfulness to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
诗篇-第98章
本会注释
所发的慈爱,所凭的信实
。见诗25:10;26:3。
地的四极
。见赛52:10;参诗98:2;路2:10;3:6;罗10:12,18。
诗篇-第98章
诗98:4 全地都要向耶和华欢乐;要发起大声,欢呼歌颂! (串)
诗33:1|诗66:1;95:1
†[吕]
全地阿,要欢呼颂赞永恒主;要爆发大声,要欢呼,要唱歌。
†[思]
因此,普世大地,请向上主歌舞,请踊跃,请欢乐,弹琴演奏:
†[当代]
大地向主欢呼,在喜乐之中高歌颂扬。
†[新译]
全地都要向耶和华欢呼,要发声欢唱,要歌颂。
†[Wlb]
全地其向耶和华欢呼、发声歌咏、而颂赞之兮、
†[Xdv]
普天下要向上主欢呼歌唱!要用诗歌高声颂赞他!
†[Kjv]
Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.
†[Nkjv]
Shout joyfully to the LORD, all the earth; Break forth in song, rejoice, and sing praises.
†[BBE]
Let all the earth send out a glad cry to the Lord; sounding with a loud voice, and praising him with songs of joy.
†[GNT]
Sing for joy to the Lord, all the earth; praise him with songs and shouts of joy!
†[NIV]
Shout for joy to the Lord , all the earth, burst into jubilant song with music;
诗篇-第98章
本会注释
欢乐
。见诗66:1;诗95:1;100:1。第4-6节说明赞美耶和华的方式。
全地
。本诗的特色是向世界各国呼吁。
歌颂
(zamar)。指声乐或器乐,或二者相结合。赋有灵性的受造之物应当赞美上帝。人类拥有可以赞美的声音,和制造乐器赞美祂的本领。
诗篇-第98章
诗98:5 要用琴歌颂耶和华,用琴和诗歌的声音歌颂他! (串)
诗95:2
†[吕]
要弹琴作乐赞美永恒主,用琴用诗歌的声音颂赞他;
†[思]
弹着竖琴,向上主赞颂,弹着竖琴,伴和着弦韵。
†[当代]
当用琴声伴奏,唱出你们的赞美。
†[新译]
要弹琴歌颂耶和华,要用琴和歌声歌颂他;
†[Wlb]
鼓琴歌颂耶和华、以琴与和谐之声兮、
†[Xdv]
要歌唱颂赞上主!要弹竖琴颂赞他!
†[Kjv]
Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.
†[Nkjv]
Sing to the LORD with the harp, With the harp and the sound of a psalm,
†[BBE]
Make melody to the Lord with instruments of music; with a corded instrument and the voice of song.
†[GNT]
Sing praises to the Lord! Play music on the harps!
†[NIV]
make music to the Lord with the harp, with the harp and the sound of singing,
诗篇-第98章
本会注释 关于第5,6节里所提到的乐器,见本册注释第30,34,39页。
诗篇-第98章
诗98:6 用号和角声,在大君王耶和华面前欢呼! (串)
代上15:24代下15:14
†[吕]
用号筒和角声在大君王永恒主面前欢呼。
†[思]
吹起喇叭,伴奏着号角,在上主君王前讴歌。
†[当代]
愿号角扬声,在主我们的大君王面前奏出欢欣的乐曲。
†[新译]
要用号筒和号角的声音,在大君王耶和华面前欢呼。
†[Wlb]
和以角笳之声、欢呼于大君耶和华前兮、
†[Xdv]
要用号筒和号角,在上主──我们的王面前欢呼!
†[Kjv]
With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.
†[Nkjv]
With trumpets and the sound of a horn; Shout joyfully before the LORD, the King.
†[BBE]
With wind instruments and the sound of the horn, make a glad cry before the Lord, the King.
†[GNT]
Blow trumpets and horns, and shout for joy to the Lord, our king.
†[NIV]
with trumpets and the blast of the ram's horn- shout for joy before the Lord , the King.
诗篇-第98章
本会注释 这里没有“弱音小提琴”。所有的乐器都发出最大的音量。
诗篇-第98章
诗98:7 愿海和其中所充满的澎湃;世界和住在其间的也要发声。 (串)
代上16:32诗96:11
†[吕]
愿海和充满于海中的、澎湃如雷;愿世界和住于其间的、都发声。
†[思]
海洋及其中的一切澎湃,寰宇及其内的居民惊骇!
†[当代]
愿大海澎湃颂扬,愿大地和其上的一切都欢呼。
†[新译]
愿海和海中充满的,都翻腾响闹,愿世界和住在世上的也都发声;
†[Wlb]
海及充其中者、世与居其间者、悉扬厥声兮、
†[Xdv]
呼喊吧,海洋和其中的生物!歌唱吧,大地和地上的万物!
†[Kjv]
Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.
†[Nkjv]
Let the sea roar, and all its fullness, The world and those who dwell in it;
†[BBE]
Let the sea be thundering, with all its waters; the world, and all who are living in it;
†[GNT]
Roar, sea, and every creature in you; sing, earth, and all who live on you!
†[NIV]
Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.
诗篇-第98章
本会注释 见诗96:11。第7-9节邀请整个自然界赞美耶和华。
诗篇-第98章
诗98:8 愿大水拍手;愿诸山在耶和华面前一同欢呼; (串)
诗93:3|结25:6|赛55:12|诗89:12
†[吕]
愿洪流拍掌;愿诸山在永恒主面前一同欢呼,
†[思]
江河拍手鼓掌,山岳舞蹈歌唱。
†[当代]
愿海浪欣然鼓掌,山岭在主面前唱出乐歌,因为祂正要以正义审判全世界,以公平审判地上的万族。
†[新译]
愿江河拍手,愿群山一起欢呼;
†[Wlb]
波涛鼓掌、山岳应之、欢呼于耶和华前兮、
†[Xdv]
江河啊,要拍掌;群山啊,要在上主面前一同欢唱,
†[Kjv]
Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together
†[Nkjv]
Let the rivers clap their hands; Let the hills be joyful together before the LORD,
†[BBE]
Let the streams make sounds of joy with their hands; let the mountains be glad together,
†[GNT]
Clap your hands, you rivers; you hills, sing together with joy before the Lord,
†[NIV]
Let the rivers clap their hands,
诗篇-第98章
本会注释
愿大水拍手
。拟人的手法,可能指岸边的惊涛骇浪。
愿诸山……欢呼
。参诗65:9-13。细腻地展示大自然以其全部的美来赞美上帝。
诗篇-第98章
诗98:9 因为他来要审判遍地。他要按公义审判世界,按公正审判万民。 (串)
撒上2:10诗96:10,13
†[吕]
因为他来了要审判全地;他必按公义审判世界,按公正审判万族之民。
†[思]
都在上主面前欢乐,因为他已驾临,因为他已驾临,是要统治大地乾坤;他要以正义审判普世人群,他要以公平治理天下万民。
†[当代]
-
†[新译]
它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来是要审判全地,他要按着公义审判世界,凭着公正审判万民。
†[Wlb]
盖彼将临、行鞫于地、以公义鞫斯世、以中正鞫万民兮、
†[Xdv]
因为他要来治理普天下。他要以公义统治世界;他要以信实对待万民。
†[Kjv]
Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.
†[Nkjv]
For He is coming to judge the earth. With righteousness He shall judge the world, And the peoples with equity.
†[BBE]
Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples.
†[GNT]
because he comes to rule the earth. He will rule the peoples of the world with justice and fairness.
†[NIV]
let them sing before the Lord , for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.
诗篇-第98章
本会注释 见诗96:13注释。赎民和自然万物都以莫可言喻的渴望,期待着审判救赎的时刻。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!