《圣经》撒加利亚书-第13章
撒加利亚书-第13章
亚13:1 “那日,必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。” (串)
亚12:3|来9:14彼前1:19启1:5
†[吕]
“当那日必有个泉源给大卫家和耶路撒冷的居民开出来、以洗涤罪恶与污秽。
†[思]
在那一天,为达味家和耶路撒冷的居民将开放一个水泉,为洗涤罪过和不洁。
†[当代]
到那天,我必为大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗净他们的罪恶和污秽。
†[新译]
“到那日,必有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民开放,洗除他们的罪恶和不洁。
†[Wlb]
是日必有源泉、为大卫家、及耶路撒冷居民而辟、以去罪戾污秽、
†[Xdv]
上主──万军的统帅说:“那时候,我要为大卫的后代和耶路撒冷居民开一个泉源,把他们的罪恶和污秽洗涤干净。
†[Kjv]
In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
†[Nkjv]
"In that day a fountain shall be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for uncleanness.
†[BBE]
In that day there will be a fountain open to the family of David and to the people of Jerusalem, for sin and for that which is unclean.
†[GNT]
"When that time comes," says the Lord Almighty, "a fountain will be opened to purify the descendants of David and the people of Jerusalem from their sin and idolatry.
†[NIV]
On that day a fountain will be opened to the house of David and the inhabitants of Jerusalem, to cleanse them from sin and impurity.
撒加利亚书-第13章
本会注释
那日
。特指亚12:10所提到的弥赛亚的日子。救赎主以特殊的方式降临,使人注意到上帝处理罪恶的方法。有一个源泉一直敞开着。相信将来之救主的人都可以获得赦罪。但人们大大忽略了上帝拯救的办法。现在要重新发出邀请。
撒加利亚书-第13章
亚13:2 万军之耶和华说:“那日,我必从地上除灭偶像的名,不再被人记念;也必使这地不再有假先知与污秽的灵。 (串)
出23:13书23:7诗16:4何2:17|彼后2:1
†[吕]
“万军之永恒主发神谕说,当那日我必从这地剪除偶象的名字,叫那些名字不再被记念;假神言人和污秽之灵、我也必从这地除去。
†[思]
在那一天──万军上主的断语──我要由地上铲除一切偶像的名号,不再为人所记念;并且我还要将假先知们和不洁的神由地上灭绝。
†[当代]
万军之主说:“那天我必除去地上所有的假神,再没有人会记念他们的名字;我要淫除所有的假先知和污秽的邪灵。
†[新译]
“到那日(这是万军之耶和华的宣告),我必从这地除掉偶像的名号,它们不再被人记念;我也必从这地除去假先知和污秽的灵。
†[Wlb]
万军之耶和华曰、当是日、我必绝偶像之名于斯土、不复见忆、亦使先知与邪鬼出斯土、
†[Xdv]
那时候,我要把偶像的名从这地除去,没有人再记得它们。我要除灭自称为先知的人,也要把拜偶像的愿望除去。
†[Kjv]
And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
†[Nkjv]
"It shall be in that day," says the LORD of hosts, "that I will cut off the names of the idols from the land, and they shall no longer be remembered. I will also cause the prophets and the unclean spirit to depart from the land.
†[BBE]
And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land.
†[GNT]
At that time I will remove the names of the idols from the land, and no one will remember them any more. I will get rid of anyone who claims to be a prophet and will take away the desire to worship idols.
†[NIV]
On that day, I will banish the names of the idols from the land, and they will be remembered no more," declares the Lord Almighty. "I will remove both the prophets and the spirit of impurity from the land.
撒加利亚书-第13章
本会注释 2-5节预言从地上清除偶像和假先知。这里引用一条类似于处理背道者的古老法律,形象地说明了假先知的可憎(申13:6-10;参申18:20)。以色列尤其受假先知所害(耶23:9-40;结13:1-23)。上帝希望在弥赛亚第一次降临以后所建立的新社会中,特别要清除一切假教师,制止他们的异端邪说。 自古以来,假先知和假宗教教师一直危害着上帝的教会,直到末日(太24:24;帖后2:9,10;启13:13,14)。对付谬道唯一可靠的办法,就是用圣经的真理充分武装自己的头脑(见@结22:25@注释)。
撒加利亚书-第13章
亚13:3 若再有人说预言,生他的父母必对他说:‘你不得存活,因为你托耶和华的名说假预言。’生他的父母在他说预言的时候,要将他刺透。 (串)
申13:6-10;18:20
†[吕]
将来若再有人传假神言,生他的父亲或母亲就须要对他说:“你不该活着,因为你冒永恒主的名说假话’;生他的父亲或母亲在他传假神言时、必将他刺透。
†[思]
将来,如果有人还要冒充先知,生养他的父母必要对他说:你不能生存,因为你藉上主的名字说了谎话。生养他的父母就在他说妙语时,要把他刺死。
†[当代]
倘若有人说假预言,他的父母就应当警告他说:‘你假借主的名义说预言,必定会遭杀身之祸。’但如果他仍然执迷不悟,他的父母就应该把他刺死。
†[新译]
如果有人再说预言,他的亲生父母必对他说:‘你不该活着,因为你奉耶和华的名说谎。’他说预言的时候,他的亲生父母必把他刺死。
†[Wlb]
如有人预言、则生之之父母、必谓之曰、尔托耶和华名而言诳、必不得生、彼预言时、生之之父母、必刺而穿之、
†[Xdv]
如果还有人要坚持说预言,他的亲生父母要告诉他,他必定被处死;因为他声称在为上主说话,实际上是在撒谎。他说预言的时候,他的亲生父母要把他刺死。
†[Kjv]
And it shall come to pass, that when any shall yet prophesy, then his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of the LORD: and his father and his mother that begat him shall thrust h
†[Nkjv]
It shall come to pass that if anyone still prophesies, then his father and mother who begot him will say to him, "You shall not live, because you have spoken lies in the name of the LORD.' And his father and mother who begot him shall thrust him through w
†[BBE]
And if anyone goes on acting as a prophet, then his father and his mother who gave him life will say to him, You may not go on living, for you are saying what is false in the name of the Lord; and his father and his mother will put a sword through him whe
†[GNT]
Then if anyone still insists on prophesying, his own father and mother will tell him that he must be put to death, because he claimed to speak the Lord's word, but spoke lies instead. When he prophesies, his own father and mother will stab him to death.
†[NIV]
And if anyone still prophesies, his father and mother, to whom he was born, will say to him, 'You must die, because you have told lies in the Lord 's name.' When he prophesies, his own parents will stab him.
撒加利亚书-第13章
撒加利亚书-第13章
亚13:4 那日,凡作先知说预言的必因他所论的异象羞愧,不再穿毛衣哄骗人。 (串)
弥3:6-7|王下1:8赛20:2太3:4
†[吕]
当那日那些假神言人传假神言时,个个都必因他所论的异象而蒙羞愧;他们必不再穿毛外衣来欺骗人,
†[思]
在那一天,每个假先知,在他说妙语时,必因自己的神视感到羞惭;他们必不再穿毛外氅,去行欺骗;
†[当代]
到那天,再没有人夸耀自己所说的预言的能力,再也没有人穿著先知的服装来欺骗别人了。
†[新译]
“到那日,假先知说预言的时候,每一个都必因自己所论的异象而羞愧;他们必不再穿兽毛衣服欺骗人。
†[Wlb]
是日先知预言者、必因所见之异象而羞愧、不复衣毛服以欺人、
†[Xdv]
到那时,再也没有先知会为自己的异象夸口,也没有先知穿着粗毛衣欺骗人。
†[Kjv]
And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a rough garment to deceive:
†[Nkjv]
"And it shall be in that day that every prophet will be ashamed of his vision when he prophesies; they will not wear a robe of coarse hair to deceive.
†[BBE]
And it will come about in that day that the prophets will be shamed, every man on account of his vision, when he is talking as a prophet; and they will not put on a robe of hair for purposes of deceit:
†[GNT]
When that time comes, no prophet will be proud of his visions or act like a prophet or wear a prophet's coarse garment in order to deceive people.
†[NIV]
On that day every prophet will be ashamed of his prophetic vision. He will not put on a prophet's garment of hair in order to deceive.
撒加利亚书-第13章
撒加利亚书-第13章
亚13:5 他必说:‘我不是先知,我是耕地的;我从幼年作人的奴仆。’ (串)
摩7:14
†[吕]
他乃是要说:‘我不是神言人,我乃是耕地的人;因为我从幼年以来地就是我所有的(传统:人就使我拥有)。’
†[思]
他反要说:我不是先知,我是一个种田的人,因为我自幼就以务农为业。
†[当代]
以前说过预言的人会说:‘我不是先知,我只是个农夫,我从小便被卖作奴隶了。’
†[新译]
那时他必说:‘我不是先知,只是耕地的人;因为我自幼以来,就被卖为奴。’
†[Wlb]
乃曰、我非先知、乃农夫耳、自幼为奴、
†[Xdv]
相反地,他要说:‘我不是先知;我是农夫,一生都是种田的。’
†[Kjv]
But he shall say, I am no prophet, I am an husbandman; for man taught me to keep cattle from my youth.
†[Nkjv]
But he will say, "I am no prophet, I am a farmer; for a man taught me to keep cattle from my youth.'
†[BBE]
But he will say, I am no prophet, but a worker on the land; for I have been an owner of land from the time when I was young.
†[GNT]
Instead, he will say, "I am not a prophet. I am a farmer - I have farmed the land all my life.'
†[NIV]
He will say, 'I am not a prophet. I am a farmer; the land has been my livelihood since my youth. '
撒加利亚书-第13章
撒加利亚书-第13章
亚13:6 必有人问他说:‘你两臂中间是什么伤呢?’他必回答说:‘这是我在亲友家中所受的伤。’”
†[吕]
若有人问他说:‘你背脊上(传统:两手臂之间)这些伤痕是什么创伤呢?’他就必回答说:‘我受击打的创伤是在我亲友家里得来的。’”
†[思]
若有人问他说:怎么在你两手上有这些伤痕?他要答说:那是我在爱我的人家所受的伤。
†[当代]
如果有人问他:‘那为什么你的胸口和背上都有疤痕呢?’(古时的假先知有用利器自割或自刺的习惯。)他便回答说:‘那是在朋友家里弄伤的。’”
†[新译]
如果有人问他:‘怎么在你胸口上(“胸口上”原文作“两手之间”)有这些伤痕呢?’他就必回答:‘这些是在爱我的人家里所受的伤。’
†[Wlb]
或谓之曰、尔两肩之间何伤也、曰、我在友人之家、所受之伤也、
†[Xdv]
如果有人问他:‘你胸口上的伤是怎么来的?’他要回答:‘是在我朋友家受的伤。’”
†[Kjv]
And one shall say unto him, What are these wounds in thine hands? Then he shall answer, Those with which I was wounded in the house of my friends.
†[Nkjv]
And one will say to him, "What are these wounds between your arms?' Then he will answer, "Those with which I was wounded in the house of my friends.'
†[BBE]
And if anyone says to him, What are these wounds between your hands? then he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends.
†[GNT]
Then if someone asks him, "What are those wounds on your chest?' he will answer, "I got them at a friend's house.' "
†[NIV]
If someone asks him, 'What are these wounds on your body ?' he will answer, 'The wounds I was given at the house of my friends.'
撒加利亚书-第13章
本会注释
两臂中间
。有译本为“脊背”(RSV版)。参王下9:24。箭射中约兰的脊背,从心窝穿出。不过那里所用的是“背”(zero`im),而不是“手”(yadim)。我们无法确定这两个词是否同义。在本文中有关受什么伤的问题,似乎是对悔改的假先知而发的(亚13:5,6)。一些解经家认为,本文是预言基督在那些本应成为祂朋友的人手中挨打受伤(见太27:26;可14:65;15:15;路22:63;约19:1,17,18)。若是这样,那一定是这个预言次要的应用,或在亚13:5后停顿下来,把第6节和第7节连起来。第七节显然是预言基督的(太26:31)。
撒加利亚书-第13章
亚13:7 万军之耶和华说:刀剑哪,应当兴起,攻击我的牧人和我的同伴。击打牧人,羊就分散;我必反手加在微小者的身上。 (串)
赛40:11结34:23|约10:30;14:10-11腓2:6|太26:31可14:27|太18:10,14路12:32
†[吕]
万军之永恒主发神谕说:“刀剑哪,奋发,以攻击我的牧民者哦!攻击那做我同伴的人!我必击打牧人(与‘牧民者’一词同字)、叫群羊四散!微小者、我也必将手转过去打他们。
†[思]
刀剑,起来攻击我的牧人,攻击那作我同伴的人──万军上主断语。打击牧人,羊群就要四散,然而我要向弱小的羊伸出我的手。
†[当代]
万军之主说:“刀剑啊,起来攻击我的牧人和同伴吧!击打他们,使羊群四散吧,然而,我必定会照顾和安慰那些小羊。”
†[新译]
“刀剑哪,醒来吧!攻击我的牧人,我的同伴,(这是万军之耶和华的宣告。)要击打牧人,羊群就分散;我也要转过手来,攻击小羊。
†[Wlb]
万军之耶和华曰、锋刃欤、其起击我牧者、与我同俦、其击牧者、散厥群羊、惟彼小子、我将反手加之、
†[Xdv]
上主──万军的统帅说:“刀剑哪,醒来吧,袭击为我作工的牧人!杀了他,羊群就四散。我要击打我的子民,
†[Kjv]
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered: and I will turn mine hand upon the little ones.
†[Nkjv]
"Awake, O sword, against My Shepherd, Against the Man who is My Companion," Says the LORD of hosts. "Strike the Shepherd, And the sheep will be scattered; Then I will turn My hand against the little ones.
†[BBE]
Awake! O sword, against the keeper of my flock, and against him who is with me, says the Lord of armies: put to death the keeper of the sheep, and the sheep will go in flight: and my hand will be turned against the little ones.
†[GNT]
The Lord Almighty says, "Wake up, sword, and attack the shepherd who works for me! Kill him, and the sheep will be scattered. I will attack my people
†[NIV]
Awake, O sword, against my shepherd, against the man who is close to me!" declares the Lord Almighty. "Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
撒加利亚书-第13章
本会注释
击打牧人
。耶稣把这句话用在自己身上(太26:31)。在耶稣受审和受审以前,门徒逃跑了,羊群分散了(见太26:56;约16:32)。
反手
。该词既能用于褒义,如赛1:25,也能用于贬义,如摩1:8。用于褒义,是向“微小者”保证安慰和保护,用于贬义,是预言即使是羊群中的卑微柔嫩者也要遭遇困难和痛苦。
撒加利亚书-第13章
亚13:8 耶和华说:这全地的人,三分之二必剪除而死,三分之一仍必存留。 (串)
罗11:5
†[吕]
永恒主发神谕说:将来此地全部的人其中两分必被剪除而死去,只有三分之一得以存留。
†[思]
将来在全国──上主的断语──叁分之二必被铲除而死去,其中只留下叁分之一。
†[当代]
上帝又宣告说:“这地三分之二的人民必遭毁灭,只剩下三分之一可以存活;
†[新译]
全地的人必有三分之二被除灭,只有三分之一存留下来。(这是耶和华的宣告。)
†[Wlb]
耶和华曰、四境之内、三分之二、将见绝灭而亡、三分之一、必得存留、
†[Xdv]
全地三分之二的人要死亡。
†[Kjv]
And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
†[Nkjv]
And it shall come to pass in all the land," Says the LORD, "That two-thirds in it shall be cut off and die, But onethird shall be left in it:
†[BBE]
And it will come about that in all the land, says the Lord, two parts of it will be cut off and come to an end; but the third will be still living there.
†[GNT]
and throughout the land two-thirds of the people will die.
†[NIV]
In the whole land," declares the Lord , "two-thirds will be struck down and perish; yet one-third will be left in it.
撒加利亚书-第13章
本会注释 撒迦利亚在这里预言,如果以色列人配合上天的旨意和计划(见本册注释第30页),将会发生何种情况。虽然不是全部的人,但仍有许多人会接受弥赛亚。在祂死后,将有苦难的时候来到。一切拒绝接受祂的人将被消灭;祂的信徒将要得到洁净(第9节)。这里所给出的数目(三分之一留下来,三分之二被消灭)并不是绝对的,但大多数人无疑会拒绝上帝所提供的救恩(太22:14)。
撒加利亚书-第13章
亚13:9 我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:这是我的子民。他们也要说:耶和华是我们的上帝。 (串)
诗66:10玛3:2-3|彼前1:6-7|诗50:15;9:15亚10:6|诗144:15耶30:22结11:20何2:23
†[吕]
我必使这三分之一经过火,我必熬炼他们,像熬炼银子;试炼他们,像试炼金子。他们就必呼求告我的名,我就应他们。我要说:‘他们是我的子民’;他们个个都要说:‘永恒主是我的上帝。’
†[思]
我要使这叁分之一经过火炼,炼净他们如同炼净银子,试验他们如同试验金子。他们必要呼号我的名字我也必要俯听他们;我要说:“这是我的百姓。”他们每人也要说:“上主是我的天主”。
†[当代]
我又要使余下这三分之一的人身经烈焰,像金银被提炼一样,使他们成为精金纯银。他们向我哀求,我就答允他们,我必说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘上帝是我们的主。’”
†[新译]
我必使这三分之一经火试炼。我要炼净他们,像炼净银子一样;我要试炼他们,像试炼金子一样。他们必呼求我的名,我必应允他们。我要说:‘他们是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的 神。’”
†[Wlb]
其三分之一、我将使之经火、炼之若银、煆之若金、彼必呼吁我名、而我应之、我则曰、彼为我民、彼则曰、耶和华乃我上帝也、
†[Xdv]
我要考验那残存的三分之一,使他们纯净,好像银子被火炼净一样。我要试验他们,像试验金子,然后他们会向我祷告,我就垂听。我要告诉他们,他们是我的子民;他们要承认,我是他们的上帝。”
†[Kjv]
And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.
†[Nkjv]
I will bring the one-third through the fire, Will refine them as silver is refined, And test them as gold is tested. They will call on My name, And I will answer them. I will say, "This is My people'; And each one will say, "The LORD is my God."'
†[BBE]
And I will make the third part go through the fire, cleaning them as silver is made clean, and testing them as gold is tested: and they will make their prayer to me and I will give them an answer: I will say, It is my people; and they will say, The Lord i
†[GNT]
And I will test the third that survives and will purify them as silver is purified by fire. I will test them as gold is tested. Then they will pray to me, and I will answer them. I will tell them that they are my people, and they will confess that I am t
†[NIV]
This third I will bring into the fire; I will refine them like silver and test them like gold. They will call on my name and I will answer them; I will say, 'They are my people,' and they will say, 'The Lord is our God.' "
撒加利亚书-第13章
本会注释 上帝将与经过洁净的余民重新立约。参结37:23;何2:23。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!