《圣经》诗篇-第53章
诗篇-第53章
诗53:1 【大卫的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉】愚顽人心里说:没有上帝。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽;没有一个人行善。 (串)
撒上25:25伯2:10诗74:18,22赛32:6|本篇1-6诗14:1-7|诗10:4
[kjv]
The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good.
诗篇-第53章
本会注释 诗14:1是“行了可憎恶的事”。
诗篇-第53章
诗53:2 上帝从天上垂看世人,要看有明白的没有?有寻求他的没有?
[kjv]
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, that did seek God.
诗篇-第53章
本会注释
上帝
('Elohim)。诗14:2是“耶和华”(Yahweh)。第4,6节也一样。“耶和华”(Yahweh)没有出现在诗53篇。但是在诗14篇中,'Elohim 和Yahweh 都有出现(见本注释卷一,170-173页)。
诗篇-第53章
诗53:3 他们各人都退后,一同变为污秽;并没有行善的,连一个也没有。
[kjv]
Every one of them is gone back: they are altogether become filthy; there is none that doeth good, no, not one.
诗篇-第53章
本会注释 诗14:3是“他们都偏离正路”。意思基本相同,都是指离弃上帝。
诗篇-第53章
诗53:4 作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告上帝。
[kjv]
Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
诗篇-第53章
本会注释 “上帝”在诗14篇里是“耶和华”(见诗53:2注释)。
诗篇-第53章
诗53:5 他们在无可惧怕之处就大大害怕,因为上帝把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为上帝弃绝了他们。 (串)
利26:17,36箴28:1|诗141:7耶8:1,2结6:5
[kjv]
There were they in great fear, where no fear was: for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: thou hast put them to shame, because God hath despised them.
诗篇-第53章
本会注释
大大害怕
。本节与诗14:5,6差别较大。
在无可惧怕之处
。没有惧怕的理由,因为上帝就在身边。有人认为这句话是出于灵感的抄写者后加的,以便在获得大拯救时颂唱,例如在消灭了西拿基立军队的时候(见王下19:20-36)。
骨头散开了
。侵略者的尸体没有埋葬(见结6:5)。尸体得不到体面的埋葬,这在东方人心目是非常耻辱的。这里的背景似乎是,敌人围攻耶路撒冷遭到了挫败。
使他们蒙羞
。证明“没有上帝”这句话的虚妄。这些嘲笑者的失败,是因为上帝的作为,而不是以色列强大的力量。
弃绝
(ma'as)。“抛弃”。
诗篇-第53章
诗53:6 但愿以色列的救恩从锡安而出。上帝救回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
[kjv]
Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
诗篇-第53章
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!