《圣经》诗篇-第1章
诗篇-第1章
诗1:1 不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位, (串)
箴1:10|伯21:16诗10:2|箴4:14|诗26:4耶15:17|箴1:22;19:29;21:24;29:8赛28:14
†[吕]
不依恶人的计谋而行,不站在罪人的道路,不坐在亵慢人的座位,这人有福阿!
†[思]
凡不随从恶人的计谋,不插足于罪人的道路,不参与讥讽者的席位,
†[当代]
那些不听从恶人的唆摆,不与罪人为伍,不侮慢上帝的人是多么的有福啊!
†[新译]
有福的人:不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐好讥笑的人的座位。
†[Wlb]
恶人之谋弗从、罪人之途弗履、侮慢者之位弗居、斯人其有福兮、
†[Xdv]
不听从恶人的计谋,不跟随罪人的脚步,不与侮慢上帝之徒同伙,这样的人才算真正有福。
†[Kjv]
Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.
†[Nkjv]
Blessed is the man Who walks not in the counsel of the ungodly, Nor stands in the path of sinners, Nor sits in the seat of the scornful;
†[BBE]
Happy is the man who does not go in the company of sinners, or take his place in the way of evil-doers, or in the seat of those who do not give honour to the Lord.
†[GNT]
Happy are those who reject the advice of evil people, who do not follow the example of sinners or join those who have no use for God.
†[NIV]
Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.
诗篇-第1章
本会注释
有福!
希伯来语是'ashre,在《诗篇》里共用了二十五次。按照现在的用法,该词似为感叹词。福气包容着物质上和精神上的,都是遵从上帝之道的结果。在登山宝训八福(太5:3-11)中的“有福”也是这个词(希腊语是makario)。诗篇以有福开始,以哈利路亚结束(见诗150篇)。
不从……,不站……,不坐……。
这三个词采用递进的顺序,描述了罪恶道路的步骤:一,朝着违背上帝之人的方向,随从世俗的习惯(见《证言》卷四587页);二,与那些受罪恶诱惑、屈从试探的叛逆者交往;三,决心与罪人同流合污,亵慢亮光。一位拉比说过:“两个人坐在一起,如果不谈论律法,就会亵慢人。有格言道:‘义人不与亵慢人同流。’” 本诗先用否定词描述义人的生活。他们不与恶人交往,不受邪恶的污染,拒绝罪恶。他的生活是有准则的。
恶人(
resha`im)。是sedeq(义人)的反义词,表示刻意顽固地违犯上帝的命令。
罪人
(chatta'im)。其词根为chata'(没打中目标),或因疏忽,或因意志不坚强。
亵慢人的座位
。义人不会与那些故意选择罪恶,以对别人发挥有害的影响为乐的人同流。 本节是典型的综合平行句(见本卷注释24页)。
喜爱
(chephes)。意为“快乐”,“愿望”。16世纪科弗达尔版本(Coverdale)的圣经试图把这两个概念结合起来,译为“渴望的喜乐”。这里用肯定词描述义人的生活(见第1节)。真正的圣徒对义说“是”。他们因思考上帝的律法而得到不间断的喜乐。他们学习上帝的道是习惯性、有规律的,不会厌烦。诗人在诗119:16,35,47等中表达了个人快乐的体验。
律法(
torah)。其基本含义是“教诲”,“训诫”。还他“命令”,“法律”指意。总之,torah指上帝旨意成文的启示。
思想
(hagah)。直译是“低语”,引申为“小声读”,“默想”。诗人在诗119:15,148中表达了默想的体会。不过那里用了一个hagah的同义词(又见《服务真诠》503,504页;《证言》卷四539页)。参摩西在第二次演讲中对以色列人的劝告(申6:6-9),以及上帝在约书亚开始工作时对他的劝勉(书1:8)。有这样认识,怪不得义人会体验到诗1:3所描写的结果。晚上睡不着觉,最好用来默想上帝的道(见诗17:3;诗42:8;119:55;等)。
诗篇-第1章
诗1:2 惟喜爱耶和华的律法,昼夜思想,这人便为有福! (串)
诗112:1;119:70,77,92罗7:22|书1:8诗119:97
†[吕]
他所喜爱的、是永恒主的律法,他昼夜所思想的、也是主的律法。
†[思]
而专心爱好上主法律的,和画夜默思上主诫命的,像这样的人才是有福的!
†[当代]
他们乐意遵行上帝的旨意,并且昼夜思想祂的律法。
†[新译]
他喜爱的是耶和华的律法,他昼夜默诵的也是耶和华的律法。
†[Wlb]
惟以耶和华之律为悦、思之维之、夜以继日、
†[Xdv]
他只爱慕上主的法律,日夜默诵不倦。
†[Kjv]
But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.
†[Nkjv]
But his delight is in the law of the LORD, And in His law he meditates day and night.
†[BBE]
But whose delight is in the law of the Lord, and whose mind is on his law day and night.
†[GNT]
Instead, they find joy in obeying the Law of the Lord, and they study it day and night.
†[NIV]
But his delight is in the law of the Lord, and on his law he meditates day and night.
诗篇-第1章
诗篇-第1章
诗1:3 他要象一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所做的尽都顺利。 (串)
民24:6伯29:19耶17:8结19:10|赛34:4结47:12|创39:3,23诗128:2
†[吕]
他好像一棵树、移植于流水沟旁,按节候结果子,其叶子总不凋残;凡他所作的、尽都顺利。
†[思]
他像植在溪畔的树,准时结果,枝叶不枯,所作所为,随心所欲。
†[当代]
他们就像栽种在溪水旁边的树木,按著时节结出果子。他们不会凋谢,叶子也永不枯萎;凡他们所做的,必定亨通。
†[新译]
他像一棵树,栽在溪水旁,按时结果子,叶子总不枯干;他所作的一切,尽都顺利。
†[Wlb]
譬彼林木、植于溪旁、届时结果、其叶不槁、百事顺昌、
†[Xdv]
他像移植溪水边的果树,按季节结果子,叶子也不凋零。他所做的事样样顺利!
†[Kjv]
And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
†[Nkjv]
He shall be like a tree Planted by the rivers of water, That brings forth its fruit in its season, Whose leaf also shall not wither; And whatever he does shall prosper.
†[BBE]
He will be like a tree planted by the rivers of water, which gives its fruit at the right time, whose leaves will ever be green; and he will do well in all his undertakings.
†[GNT]
They are like trees that grow beside a stream, that bear fruit at the right time, and whose leaves do not dry up. They succeed in everything they do.
†[NIV]
He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither. Whatever he does prospers.
诗篇-第1章
怀爱伦注释 怎样做一个常绿树的基督徒?──要做一个常绿树的基督徒,应以温柔和安静的心为装饰。这在上帝眼中看来极其宝贵的,要怀着仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实和节制的恩惠。这就是基督徒之树的果子,它乃是栽在溪水旁边,按时候结果子。(1896,39号手稿)
本会注释
像一棵树
。诗人以果树(不只是观赏的)为比喻,说明了虔诚生活的结果。耶17:8也有类似的比喻。
栽。
喻指刻意把树栽在理想的地方,小心培育。
溪水
(pelagim)。指引水沟,人工渠道。进一步说明栽树的心血(见结31:3,4)。
按时候。
原文动词是非完成体,指重复的行为。
不枯乾
。义人热爱上帝的道,结果得到了三种福气。一,他们有效率的生活,结出圣灵的果实(见加5:22,23;来12:11);二,始终有充沛的精力(诗92:12,13);三,他们的努力最后取得了成功。正如树扎根在沃土里,从不竭的溪水中吸收水分,义人也在救恩的泉源里扎根和吸取养分。他非常稳定和牢固。虽然会遭遇苦难和试探,依然坚定不移;试炼越大,根就扎得越深,更坚定地依靠上帝。
凡他所作的,尽都顺利
。义人无论是做什么事,都必顺利。不管成败如何,他都相信上帝会使他从永恒的泉源中吸取生命最终达到自己的目标。
诗篇-第1章
诗1:4 恶人并不是这样,乃象糠秕被风吹散。 (串)
伯21:18赛17:13
†[吕]
恶人却不是这样:恶人乃像糠秕、给风吹散而飘荡。
†[思]
恶人却不如此,绝不如此!他们像被风吹散的糠秕。
†[当代]
然而,恶人的景况却截然不同,他们就像被风吹散的糠秕。
†[新译]
恶人却不是这样,他们好像糠秕,被风吹散。
†[Wlb]
恶人不然、乃犹秕糠、为风飘扬、
†[Xdv]
邪恶的人不是这样:他们像糠秕被风吹散。
†[Kjv]
The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.
†[Nkjv]
The ungodly are not so, But are like the chaff which the wind drives away.
†[BBE]
The evil-doers are not so; but are like the dust from the grain, which the wind takes away.
†[GNT]
But evil people are not like this at all; they are like straw that the wind blows away.
†[NIV]
Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.
诗篇-第1章
本会注释 七十士译本用双重否定来进行强调:“
不
义的人并
不
是这样。”
像糠秕。
诗人以糠秕为比喻,指出罪恶生活的结果。伯21:18和赛17:13也有类似的比喻。与果树相比,糠秕没有根,不固定。无生命、枯干又无奈,完全受制于环境。恶人也没有依靠。他们不稳定,不耐久。在巴勒斯坦,打谷场设在平露天的地方,往往是在有风的山坡上。糠秕被风刮走以后,宝贵的谷粒留了下来。如果诗人生活在世界其他地区,他也许会以风滚草为比喻。
被风吹散。
两个比喻用了似非而是的修辞手法。从表面上看,果树受到了限制;但实际上它却自由生长,结出果实。糠秕表面上很自由,其实是环境的奴隶。基督徒依靠他们生命和力量的来源上帝生长结果。糠秕则没有依靠,与力量的泉源隔开,不会结果子。糠秕的自由是没有价值的。参阅耶稣关于两所房子的比喻(太7:24-27)。
诗篇-第1章
诗1:5 因此,当审判的时候恶人必站立不住;罪人在义人的会中也是如此。 (串)
诗5:5路21:36
†[吕]
因此当审判时、恶人必站不住:在义人会中、罪人必立不住脚。
†[思]
在审判的时日,恶人站立不住;在义人的会中,罪人不能立足:
†[当代]
在审判的日子,他们必不能站立起来;他们在义人当中,也是如此。
†[新译]
因此,在审判的时候,恶人必站立不住;在义人的团体中,罪人也必这样。
†[Wlb]
故于鞫时、恶人不克立、义人会中、罪人不得入、
†[Xdv]
邪恶的人要被上帝定罪;罪人要从义人的团体中被淘汰。
†[Kjv]
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
†[Nkjv]
Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.
†[BBE]
For this cause there will be no mercy for sinners when they are judged, and the evil-doers will have no place among the upright,
†[GNT]
Sinners will be condemned by God and kept apart from God's own people.
†[NIV]
Therefore the wicked will not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.
诗篇-第1章
本会注释 特别是在最后审判的时候。那时按照每个人所行的,恶人与义人分离出来(见太25:31-46)。
诗篇-第1章
诗1:6 因为耶和华知道义人的道路;恶人的道路却必灭亡。
†[吕]
因为永恒主知照义人的道路;恶人的道路必灭没。
†[思]
因上主赏识义人的行径,恶人的行径必自趋沉沦。
†[当代]
因为主看顾义人的道路,恶人的路径只会通向死亡。
†[新译]
因为耶和华看顾义人的道路,恶人的道路却必灭亡。
†[Wlb]
义者之途、为耶和华所识、恶者之途、终必泯灭、
†[Xdv]
上主关怀义人所走的路;邪恶的人却走向灭亡!
†[Kjv]
For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
†[Nkjv]
For the LORD knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.
†[BBE]
Because the Lord sees the way of the upright, but the end of the sinner is destruction.
†[GNT]
The righteous are guided and protected by the Lord, but the evil are on the way to their doom.
†[NIV]
For the Lord watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
诗篇-第1章
本会注释 上帝关照义人,所以他们会顺利。本篇最后一节指出了两条道路不同结局的最后原因。上帝洞悉一切。祂会按照永恒的标准接纳或惩罚人。 “只有一个教训和一段历史要明显地重复:世界是建立在某种道德基础之上的。从长远看,义人会得善终,恶人将遭厄运”(弗劳德引自《塔木德》的编者桑西诺《诗篇》的注释)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!