《圣经》诗篇-第11章
诗篇-第11章
诗11:1 【大卫的诗,交与伶长】我是投靠耶和华;你们怎么对我说:你当象鸟飞往你的山去。 (串)
诗7:1;16:1;25:20;37:40|撒上23:14,19
†[吕]
我是避难于永恒主里面的;你们怎能对我说:“你要像鸟逃往山上去呢(传统:鸟阿,逃往你们的山上去)?
†[思]
上主是我的避难所,你们怎麽能对我说:“像只小鸟,飞往深山!
†[当代]
我投靠主的时候,你又怎能对我说:“赶快逃到山间才安全。
†[新译]
我投靠耶和华,你们怎么对我说:“你要像飞鸟逃到你的山上去。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【大卫之诗使伶长歌之】我托庇于耶和华、尔曹胡谓我曰、宜如禽鸟、翱翔于山、
†[Xdv]
我以上主为避难所。你们怎能那样愚笨地对我说:要像鸟儿飞入深山(希伯来文是:鸟儿啊,躲入你们的深山吧),
†[Kjv]
In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain?
†[Nkjv]
In the LORD I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?
†[BBE]
<For the chief music-maker. Of David.> In the Lord put I my faith; how will you say to my soul, Go in flight like a bird to the mountain?
†[GNT]
I trust in the Lord for safety. How foolish of you to say to me, "Fly away like a bird to the mountains,
†[NIV]
In the Lord I take refuge. How then can you say to me: "Flee like a bird to your mountain.
诗篇-第11章
本会注释
投靠
(chasah)。“寻求避难”。本诗一开始就表达了绝对的信心,结束时(第7节)也是这样的语气。这个观念在本节当中被打断了。
你们怎么对我说
?这个劝告一直延续到第3节结束。
我
。英文KJV 为“我的灵”(见诗16:10注释)。
像鸟飞
。可能是一句格言,用来警告逃生的人。有谁能找到躲在丛林和岩缝中的小鸟呢?这个画面希伯来人一定非常熟悉,因为他们有时会在洞穴里藏身。大卫心里很平安,因为他藏身在上帝里。这个观念经常出现在《诗篇》里。
诗篇-第11章
诗11:2 看哪,恶人弯弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。 (串)
诗7:12耶9:3|诗21:12
†[吕]
看哪,恶人拉紧了弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心里正直的人。
†[思]
看,恶人挽弓搭箭,向心诚的人暗算。
†[当代]
恶人拔剑张弩,准备在暗地里攻击上帝的子民。
†[新译]
看哪!恶人的弓已经拉开,箭已经上弦,要从暗处射那心里正直的人。
†[Wlb]
恶者弯弓、注矢于弦、暗射心正之人、
†[Xdv]
因为作恶的人弯弓搭箭,要在暗中射杀正直的人。
†[Kjv]
For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
†[Nkjv]
For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.
†[BBE]
See, the bows of the evil-doers are bent, they make ready their arrows on the cord, so that they may send them secretly against the upright in heart.
†[GNT]
because the wicked have drawn their bows and aimed their arrows to shoot from the shadows at good people.
†[NIV]
For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
诗篇-第11章
本会注释 就是偷偷地,不怀好意地,在受害者失去警觉的时候。
诗篇-第11章
诗11:3 根基若毁坏,义人还能做什么呢? (串)
诗82:5结30:4
†[吕]
根基若(或译:既)毁坏,义人还能作(或译:曾作了)甚么?”
†[思]
基础既已全部崩溃,义人还能有何作为?”
†[当代]
既然根基也被摧毁了,义人还可以怎样呢?”
†[新译]
根基既然毁坏,义人还能作什么呢?”
†[Wlb]
基础如其倾圮、义者将何为兮、
†[Xdv]
根基若崩溃了,义人还能做什么呢?
†[Kjv]
If the foundations be destroyed, what can the righteous do?
†[Nkjv]
If the foundations are destroyed, What can the righteous do?
†[BBE]
If the bases are broken down, what is the upright man to do?
†[GNT]
There is nothing a good person can do when everything falls apart."
†[NIV]
When the foundations are being destroyed, what can the righteous do ?"
诗篇-第11章
本会注释 根基指好的政权所应依赖的原则。如果根基毁坏了,义人还能做什么呢?如果国王和他的顾问藐视他们本该维护的原则,他们肯定就会垮台。义人这时无可奈何,只能逃生。但是诗人并不听劝说。4-6节是他的回答。
诗篇-第11章
诗11:4 耶和华在他的圣殿里;耶和华的宝座在天上;他的慧眼察看世人。 (串)
拿2:7弥1:2哈2:20|诗103:19赛6:1太23:22启4:2|诗66:7|诗14:2;33:13
†[吕]
永恒主在他的圣殿堂;永恒主的宝座在天上;他的眼观看着世界,他的眼目(原文:眼皮)察验着人类。
†[思]
他的目光细察人子,
†[当代]
主仍在祂的圣殿里,在天上统御一切,祂明了地上的万事,察验人心。
†[新译]
耶和华在他的圣殿里,耶和华的宝座在天上,他的眼睛观看,他的目光察验世人。
†[Wlb]
耶和华居于圣殿、耶和华之位在天、其目下察世人兮、
†[Xdv]
上主在他的圣殿里;他的宝座设在天上。他观察世上的人,知道他们的所作所为。
†[Kjv]
The LORD is in his holy temple, the LORD's throne is in heaven: his eyes behold, his eyelids try, the children of men.
†[Nkjv]
The LORD is in His holy temple, The LORD's throne is in heaven; His eyes behold, His eyelids test the sons of men.
†[BBE]
The Lord is in his holy Temple, the Lord's seat is in heaven; his eyes are watching and testing the children of men.
†[GNT]
The Lord is in his holy temple; he has his throne in heaven. He watches people everywhere and knows what they are doing.
†[NIV]
The Lord is in his holy temple; the Lord is on his heavenly throne. He observes the sons of men; his eyes examine them.
诗篇-第11章
本会注释
在天上
。参哈2:20。有上帝在天上,所以诗人无所畏惧。受迫害的人有一位可以求告的保护者。诗人斩钉截铁地回应劝他的人。
祂的慧眼察看
。虽然上帝在天上,祂仍观察祂地上儿女的举动。上帝的观察并不惊人所闻。祂凭着慈爱和公义,看到事实的真相。上帝在天上并无不谐之处,但祂仍关怀着祂在地上的儿女(见赛57:15)。
诗篇-第11章
诗11:5 耶和华试验义人;惟有恶人和喜爱强暴的人,他心里恨恶。 (串)
雅1:3彼前1:7
†[吕]
永恒主试验义人和恶人;他的心恨恶那爱强暴的。
†[思]
上主审察着义人与恶人;全心痛恨那爱蛮横的人,
†[当代]
祂考验义人和恶人,祂恨恶好勇斗狠的人。
†[新译]
耶和华试验义人和恶人,他的心恨恶喜爱强暴的人。
†[Wlb]
耶和华试链义人、惟彼凶恶强暴、乃其心所恶兮、
†[Xdv]
他考验义人和邪恶的人;他痛恨强暴的人。
†[Kjv]
The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
†[Nkjv]
The LORD tests the righteous, But the wicked and the one who loves violence His soul hates.
†[BBE]
The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts.
†[GNT]
He examines the good and the wicked alike; the lawless he hates with all his heart.
†[NIV]
The Lord examines the righteous, but the wicked and those who love violence his soul hates.
诗篇-第11章
本会注释
试验义人
。上帝考验所有的人,包括义人,但祂悦纳义人,保证眷顾他们。
恨恶
。上帝的本性是憎恨罪恶的。祂讨厌罪恶在人间存在。这里用人的语言来表达观念,把罪和罪人等同起来(见赛1:14;见诗2:4注释)。
诗篇-第11章
诗11:6 他要向恶人密布网罗;有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的分。 (串)
创19:24伯18:15赛30:33结38:22
†[吕]
他必向恶人下炭火跟硫磺雨;必有焚烧的风做他们杯中的分。
†[思]
上主使火碳硫磺降于恶人之身,乾燥的热风将是他们杯中之分。
†[当代]
祂要降火与硫磺在恶人身上,用热风斥责他们。
†[新译]
耶和华必使火炭落在恶人身上,烈火、硫磺和旱风是他们杯中的分。
†[Wlb]
将布罗网于恶人烈火硫磺炎??、盈其杯兮、
†[Xdv]
他向作恶的人降下炭火(希伯来文是:圈套)、硫磺;他用灼热的火焰惩罚他们。
†[Kjv]
Upon the wicked he shall rain snares, fire and brimstone, and an horrible tempest: this shall be the portion of their cup.
†[Nkjv]
Upon the wicked He will rain coals; Fire and brimstone and a burning wind Shall be the portion of their cup.
†[BBE]
On the evil-doer he will send down fire and flames, and a burning wind; with these will their cup be full.
†[GNT]
He sends down flaming coals and burning sulfur on the wicked; he punishes them with scorching winds.
†[NIV]
On the wicked he will rain fiery coals and burning sulfur; a scorching wind will be their lot.
诗篇-第11章
怀爱伦注释 见怀爱伦注释-|e玛4:1|
烈火惩罚恶人──恶人在地上接受他们的报应:“他要向恶人密布网罗,有烈火、硫磺、热风作他们杯中的分。”火从天上降下,这地球被毁坏了,那隐藏在它深处的武器被拿出来,从每个裂口处爆炸出烈火,众岩石在烧着的火焰中,那日子来到,势如烧着的火炉,一切有形质的(物质)都被大热熔化,这个地球也如此,一切东西在那时都被烧尽,万军之耶和华说,凡行恶的都“必如碎秸,在那日必被烧尽”各人要“照着他们的行为受报应”。(《南方守望者》1905.3.14)
本会注释
网罗
(pachim)。“陷阱”。 英文RSV版译为“火炭和硫磺”,是把原文的pachame 改为pachim。这种改法只是出于推测。七十士译本与希伯来文是一致的。这里可能暗指所多玛和蛾摩拉的厄运(创19:24,28)。参耶稣再来时恶人的毁灭(路17:29,30)。
杯
。这是比喻。上帝向恶人拿起杯子要他们喝。在古希腊,对受害人的惩罚往往是让他饮下一杯毒酒。圣经常用杯来代表恶人的命运(见诗75:8;启14:10;16:19)。
诗篇-第11章
诗11:7 因为耶和华是公义的,他喜爱公义;正直人必得见他的面。 (串)
诗33:5;45:7|伯33:26诗17:15;140:13
†[吕]
因为永恒主至为公义;他喜爱公义的行为;正直人必瞻仰他的圣容。
†[思]
上主是正义的,他酷爱公正,心诚的人必得见他的仪容。
†[当代]
上帝是公义的,祂喜爱公义;正直的人总会得见祂的面。
†[新译]
因为耶和华是公义的,他喜爱公义的行为,正直的人必得见他的面。
†[Wlb]
盖耶和华乃义、且好义行、正人必见其面兮、
†[Xdv]
上主公义,他喜爱正直的行为;正直的人得以朝见他。
†[Kjv]
For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
†[Nkjv]
For the LORD is righteous, He loves righteousness; His countenance beholds the upright.
†[BBE]
For the Lord is upright; he is a lover of righteousness: the upright will see his face.
†[GNT]
The Lord is righteous and loves good deeds; those who do them will live in his presence.
†[NIV]
For the Lord is righteous, he loves justice; upright men will see his face.
诗篇-第11章
本会注释
喜爱公义
。义人是无所畏惧的;他们安心投靠上帝。大卫就这样继续阐述第一节所开始的观念。
正直人必得见他的面
。虔诚的人可以来到上帝面前(见诗4:6注释;又见约壹3:2;启22:4)。 “面对面我必要见主, 在星空中遥远处; 面对面见主的荣耀, 到那时心意满足!”(《赞美诗》505版205首) 正是因为这样完全信赖与天上上帝的交往,支持着诗人依靠上帝每日的照顾。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!