《圣经》诗篇-第126章
诗篇-第126章
诗126:1 【上行之诗】当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好象做梦的人。 (串)
伯42:10诗14:7|徒12:9
†[吕]
当永恒主恢复锡安的故业时,我们好像在作梦的。
†[思]
上主带领俘虏回到熙雍,我们觉得仿佛是在梦中;
†[当代]
主带领被掳者归回耶路撒冷的时候,我们都像做梦一样,
†[新译]
耶和华使被掳的人归回锡安的时候,我们好像在作梦的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【上行之歌】耶和华返郇之俘囚时、我侪如梦兮、
†[Xdv]
上主带我们返回锡安的时候(或译:使锡安复兴的时候),我们像作了一场梦!
†[Kjv]
When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
†[Nkjv]
When the LORD brought back the captivity of Zion, We were like those who dream.
†[BBE]
<A Song of the going up.> When the Lord made a change in Zion's fate, we were like men in a dream.
†[GNT]
When the Lord brought us back to Jerusalem, it was like a dream!
†[NIV]
When the Lord brought back the captives to Zion, we were like men who dreamed.
诗篇-第126章
本会注释 见诗126篇介绍。
诗篇-第126章
诗126:2 我们满口喜笑、满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:耶和华为他们行了大事! (串)
伯8:21|撒上12:24诗71:19路1:49
†[吕]
那时我们满口喜笑,满舌欢呼;那时列国中就有人说:“永恒主为他们行了大事了。”
†[思]
那时,我们满口喜气盈盈,我们双唇其乐融融。那时,外邦异民都赞叹不已:上主向他们行了何等奇事!
†[当代]
我们满口欢笑,快乐欢呼!列国都说:“主为他们成就的是多么伟大的事啊!”
†[新译]
那时,我们满口喜笑,满舌欢呼;那时列国中有人说:“耶和华为他们行了大事。”
†[Wlb]
口充喜笑、舌满欢呼、列邦人曰、耶和华为之行大事兮、
†[Xdv]
我们欢笑!我们快乐歌唱!别的国家就议论说:上主为他们成就了大事!
†[Kjv]
Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The LORD hath done great things for them.
†[Nkjv]
Then our mouth was filled with laughter, And our tongue with singing. Then they said among the nations, "The LORD has done great things for them."
†[BBE]
Then our mouths were full of laughing, and our tongues gave a glad cry; they said among the nations, The Lord has done great things for them.
†[GNT]
How we laughed, how we sang for joy! Then the other nations said about us, "The Lord did great things for them."
†[NIV]
Our mouths were filled with laughter, our tongues with songs of joy. Then it was said among the nations, "The Lord has done great things for them."
诗篇-第126章
本会注释
外邦中
。或“各国中”。以色列周围的民族经常看到上帝为祂选民所显示的奇妙作为。上帝是计划是让这种能力显示成为让外邦人认识真神的手段,“要叫他们寻求上帝,或者可以揣摩而得”(徒17:27)。
诗篇-第126章
诗126:3 耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。
†[吕]
阿,永恒主真地为我们行了大事了:我们很欢喜。
†[思]
上主向我们行了伟大奇迹,我们的确也觉得满心欢喜。
†[当代]
主实在为我们成就了伟大的事,这是多么使人高兴啊。
†[新译]
耶和华为我们行了大事,我们就欢喜。
†[Wlb]
耶和华为我行大事、我则欢欣兮、
†[Xdv]
是的,他为我们成就了大事;我们多么快乐啊!
†[Kjv]
The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
†[Nkjv]
The LORD has done great things for us, And we are glad.
†[BBE]
The Lord has done great things for us; because of which we are glad.
†[GNT]
Indeed he did great things for us; how happy we were!
†[NIV]
The Lord has done great things for us, and we are filled with joy.
诗篇-第126章
诗篇-第126章
诗126:4 耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好象南地的河水复流。 (串)
赛35:6,7;43:19,20
†[吕]
永恒主阿,恢复我们的故业哦,像南地的溪河复流一样。
†[思]
上主,求你转变我们的命运!就像乃革布有流水的浇淋。
†[当代]
主啊,求你使被掳的归回,就像沙漠的泉水复流一样。
†[新译]
耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,像南地的河水复流一样。
†[Wlb]
耶和华欤、返我俘囚、如南方之溪流兮、
†[Xdv]
上主啊,求你把我们带回故土,像雨把水带回干涸的河道。
†[Kjv]
Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.
†[Nkjv]
Bring back our captivity, O LORD, As the streams in the South.
†[BBE]
Let our fate be changed, O Lord, like the streams in the South.
†[GNT]
Lord, make us prosperous again, just as the rain brings water back to dry riverbeds.
†[NIV]
Restore our fortunes, O Lord , like streams in the Negev.
诗篇-第126章
本会注释
归回
。见诗126篇序言。
南地
(Negeb)。指巴勒斯坦南部,一年大部分时间是干燥不毛的荒野。但一到了下雨,小溪就开始流淌,郊野就重新有了生机。诗人是在祈求上帝赐给祂的子民新的生命和活力。
诗篇-第126章
诗126:5 流泪撒种的,必欢呼收割! (串)
诗80:5耶31:9|诗30:5|加6:9
†[吕]
愿流泪撒种的、欢呼地收割。
†[思]
那含泪播种的人,必含笑获享收成;
†[当代]
那些流泪撒种的必定欢然收割。
†[新译]
那些流泪撒种的,必欢呼收割。
†[Wlb]
泣而播者、必喜而获兮、
†[Xdv]
愿含泪撒种的人得以欢呼收割庄稼!
†[Kjv]
They that sow in tears shall reap in joy.
†[Nkjv]
Those who sow in tears Shall reap in joy.
†[BBE]
Those who put in seed with weeping will get in the grain with cries of joy.
†[GNT]
Let those who wept as they planted their crops, gather the harvest with joy!
†[NIV]
Those who sow in tears will reap with songs of joy.
诗篇-第126章
本会注释
流泪撒种
。是担忧焦虑的泪水,忐忑不安,不知道播下的种子会不会收成
欢呼
(rinnah)。参第2节。到了收成的时候,眼泪变成了嘹亮欢乐的歌声,因为上帝祝福了土壤的果实。
诗篇-第126章
诗126:6 那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来!
†[吕]
愿那带着撒种的种子、哭着出去的、带着禾捆、欢呼地回来。
†[思]
他们边行边哭,出去播种耕耘,他们载欣载奔,回来背着禾捆。
†[当代]
他们虽然流著泪带种子出去播种,却必带著禾捆唱著歌回来。
†[新译]
那带着种子流着泪出去撒种的,必带着禾捆欢呼快乐地回来。
†[Wlb]
携种流涕而出者、必挟禾束、欣然而归兮、
†[Xdv]
那些流泪带着种子出去的人欢呼快乐地抱着禾捆回来!
†[Kjv]
He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him.
†[Nkjv]
He who continually goes forth weeping, Bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with rejoicing, Bringing his sheaves with him.
†[BBE]
Though a man may go out weeping, taking his vessel of seed with him; he will come again in joy, with the corded stems of grain in his arms.
†[GNT]
Those who wept as they went out carrying the seed will come back singing for joy, as they bring in the harvest.
†[NIV]
He who goes out weeping, carrying seed to sow, will return with songs of joy, carrying sheaves with him.
诗篇-第126章
本会注释 福音工人可以从本节中得到安慰。他在播撒福音良种的时候,并不知道他的努力将会有什么样的收获(见《天路》第65页)。如果他继续忠心地播种,有朝一日他定能把禾捆带到主的脚前,得到祂的称赞说:“好”(太25:21,23)!快乐的歌声将代替辛劳的泪水。喜乐将代替悲伤,“忧愁叹息尽都逃避”(赛35:10)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!