《圣经》诗篇-第133章
诗篇-第133章
诗133:1 【大卫上行之诗】看哪,弟兄和睦同居,是何等的善,何等的美! (串)
创13:8来13:1
†[吕]
看哪,弟兄们一团和气地同住着。何等的美善,何等的可喜悦阿!
†[思]
看,兄弟们同居共处,多么快乐,多么幸福!
†[当代]
弟兄们啊,我们大家和睦地住在一起,是多么美好、多么畅快的事啊!
†[新译]
看哪!弟兄和睦共处,是多么的善,多么的美。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【上行之歌大卫所作】昆弟翕合同居、何其美善兮、
†[Xdv]
弟兄和睦相处是多么幸福,多么快乐!
†[Kjv]
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
†[Nkjv]
Behold, how good and how pleasant it is For brethren to dwell together in unity!
†[BBE]
<A Song of the going up. Of David.> See how good and how pleasing it is for brothers to be living together in harmony!
†[GNT]
How wonderful it is, how pleasant, for God's people to live together in harmony!
†[NIV]
How good and pleasant it is when brothers live together in unity!
诗篇-第133章
本会注释
弟兄
。表示亲密的关系。大卫和他的亲友躲在亚杜兰洞时,吟唱了本诗(见《先祖与先知》第658页)。
诗篇-第133章
诗133:2 这好比那贵重的油浇在亚伦的头上,流到胡须,又流到他的衣襟; (串)
出29:7;30:25|出30:30利8:12|出28:32,33;39:23,24
†[吕]
这好比珍贵的油浇在头上,流到胡须,流到亚伦的胡须,到他衣裳的领口。
†[思]
像珍贵的油流在亚郎头上,流在他胡须上,又由他胡须上,流在他衣领上。
†[当代]
这就像那倒在亚伦头上、直流到需鬓和衣襟、香气四溢的膏油一般宝贵,
†[新译]
这好比那珍贵的油浇在亚伦的头上,流到胡须,又从亚伦的胡须,流到他的衣领上。
†[Wlb]
譬彼宝膏、沐亚伦首、流于其须、延及衣襜兮、
†[Xdv]
这好比珍贵的香水,从亚伦头上流到胡须,又流到他的衣襟。
†[Kjv]
It is like the precious ointment upon the head, that ran down upon the beard, even Aaron's beard: that went down to the skirts of his garments;
†[Nkjv]
It is like the precious oil upon the head, Running down on the beard, The beard of Aaron, Running down on the edge of his garments.
†[BBE]
It is like oil of great price on the head, flowing down over the face, even Aaron's face: coming down to the edge of his robe;
†[GNT]
It is like the precious anointing oil running down from Aaron's head and beard, down to the collar of his robes.
†[NIV]
It is like precious oil poured on the head, running down on the beard, running down on Aaron's beard, down upon the collar of his robes.
诗篇-第133章
本会注释
油
(shemen)。这里显然不是指普通的油,而是大祭司受膏时所用的圣油(出29:7;30:23-33)。圣洁甘美的膏油香气四溢。浇在亚伦的头上,又流到他的衣襟。兄弟之爱也是这样。它以其芳香和圣洁的影响祝福所有的人。
诗篇-第133章
诗133:3 又好比黑门的甘露降在锡安山;因为在那里有耶和华所命定的福,就是永远的生命。 (串)
申3:8,9;4:48|箴19:12弥5:7|利25:21申28:8|诗42:8
†[吕]
又好比黑门的甘露落在锡安的众山上;因为在那里有永恒主命定的赐福,就是活到永远的生命。
†[思]
又向赫尔梦的甘露,时常降落在熙雍山;因上主在那赐福,又赐生命直到永远。
†[当代]
又像黑门的甘露降在锡安山上那样清新;那里有上帝所赐的福气,就是永远的生命。
†[新译]
又好比黑门的甘露落在锡安的众山上,在那里有耶和华命定的福,就是永远的生命。
†[Wlb]
如黑门之露、降于郇之诸山、在彼耶和华锡嘏、赐以永生兮、
†[Xdv]
这好比黑门山的甘露,降落在锡安的群山岭。在那里上主应许赐福──赐下永恒的生命!
†[Kjv]
As the dew of Hermon, and as the dew that descended upon the mountains of Zion: for there the LORD commanded the blessing, even life for evermore.
†[Nkjv]
It is like the dew of Hermon, Descending upon the mountains of Zion; For there the LORD commanded the blessing-- Life forevermore.
†[BBE]
Like the dew of Hermon, which comes down on the mountains of Zion: for there the Lord gave orders for the blessing, even life for ever.
†[GNT]
It is like the dew on Mount Hermon, falling on the hills of Zion. That is where the Lord has promised his blessing - life that never ends.
†[NIV]
It is as if the dew of Hermon were falling on Mount Zion. For there the Lord bestows his blessing, even life forevermore.
诗篇-第133章
本会注释 黑门的甘露。精神振奋的一个象征。来自上天的兄弟之爱是充满生气的。这是天家情谊的预尝。由于随从们所表现的同情和爱心,大卫在亚杜兰洞藏身时吟唱了这首诗歌(《先祖与先知》第658页)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!