《圣经》耶利米书-第24章
耶利米书-第24章
耶24:1 巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果,放在耶和华的殿前。 (串)
王下24:11,12代下36:10|耶22:24;29:2|摩7:1,4;8:1
†[吕]
巴比伦王尼布甲尼撒使犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅(即:约雅斤)和犹大的首领跟匠人、鉄匠(意难确定)、从耶路撒冷流亡去,给带到巴比伦:这事以后,永恒主给我看个异象:看哪,有两筐无花果,放在永恒主的殿堂前。
†[思]
巴比伦王拿步高从耶路撒冷将犹大王约雅金的儿子耶苛尼雅和犹大的众王侯,技工和铁匠,掳到巴比伦去以后,上主使我见到一个神视:看,有两筐无花果放在上主的殿前:
†[当代]
巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,犹大的领袖、技工和铁匠掳到巴比伦去以后,主使我看见一个奇异的景象:有两筐无花果放在主的圣殿面前,
†[新译]
巴比伦王尼布甲尼撒把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大的众领袖、工匠与铁匠从耶路撒冷掳到巴比伦去。这事以后,耶和华使我看见在耶和华的殿前面摆着两筐无花果。
†[Wlb]
巴比伦王尼布甲尼撒、虏犹大王约雅敬子耶哥尼雅、及犹大牧伯、与艺匠铁工、自耶路撒冷至巴比伦后、耶和华以无花果二筐示我、置于耶和华殿前、
†[Xdv]
巴比伦王尼布甲尼撒从耶路撒冷把约雅敬的儿子犹大王约雅斤、犹大国的官员、匠人,和技工掳到巴比伦去。这事件以后,上主让我看见圣殿前面摆着两篓无花果。
†[Kjv]
The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
†[Nkjv]
The LORD showed me, and there were two baskets of figs set before the temple of the LORD, after Nebuchadnezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim, king of Judah, and the princes of Judah with the craftsmen and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
†[BBE]
The Lord gave me a vision, and I saw two baskets full of figs put in front of the Temple of the Lord, after Nebuchadrezzar, king of Babylon, had taken prisoner Jeconiah, the son of Jehoiakim, king of Judah, and the chiefs of Judah, and the expert workmen and metal-workers from Jerusalem, and had taken them to Babylon.
†[GNT]
The Lord showed me two baskets of figs placed in front of the Temple. (This was after King Nebuchadnezzar of Babylonia had taken away Jehoiakim's son, King Jehoiachin of Judah, as a prisoner from Jerusalem to Babylonia, together with the leaders of Judah
†[NIV]
After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the craftsmen and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the t
耶利米书-第24章
本会注释
指给我看
。就是看异像(见耶1:11中-13;亚1:8)。
尼布甲尼撒。
见@耶21:2@注释。
耶哥尼雅。
见@耶22:24@注释。上下文暗示这个异像是在约雅斤被掳以后不久临到的(公元前597年),可能在那年的末底。
首领
。犹大的领导人(见耶27:20)。
工匠、铁匠
。见王下24:14。掳走这些熟练工人,削弱了制造武器和修筑防御工事的力量,无疑也为尼布甲尼撒在巴比伦大兴土木提供了额外的工匠(见@撒上13:19@注释)。
耶利米书-第24章
耶24:2 一筐是极好的无花果,好象是初熟的;一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。
†[吕]
一筐是极好的无花果,好像首先熟的无花果;一筐是极坏的无花果,坏到吃不得。
†[思]
一筐内装的是很好的无花果,好像是初熟的无花果;另一筐内装的却是很坏的无花果,坏得几乎不能吃。
†[当代]
一筐盛著极好的无花果,好像刚熟的果子;另一筐则是坏得不能入口的无花果。
†[新译]
一筐是极好的无花果,像初熟的无花果;另一筐是极坏的无花果,坏到不能吃。
†[Wlb]
一筐之无花果甚嘉、如初实者、一筐之无花果甚劣、不可食也、
†[Xdv]
第一篓盛满初熟的好无花果;另一篓盛满不能吃的坏无花果。
†[Kjv]
One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
†[Nkjv]
One basket had very good figs, like the figs that are first ripe; and the other basket had very bad figs which could not be eaten, they were so bad.
†[BBE]
One basket had very good figs, like the figs which first come to growth: and the other basket had very bad figs, so bad that they were of no use for food.
†[GNT]
The first basket contained good figs, those that ripen early; the other one contained bad figs, too bad to eat.
†[NIV]
One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very poor figs, so bad they could not be eaten.
耶利米书-第24章
本会注释
初熟的
。无花果通常在八月开始收获。“初熟的果子”(何9:10),“夏天的果子”(弥7:1)、“夏令以前初熟的无花果”(赛28:4),被视为上好的美味。
极坏的无花果
。“坏得不可吃。”可能是因为损坏,腐烂,或味道不好。
耶利米书-第24章
耶24:3 于是耶和华问我说:“耶利米你看见什么?”我说:“我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。”
†[吕]
于是永恒主问我说:“耶利米阿,你看见什么?”我说:“我看见无花果,那好的无花果好极啦,那坏的坏极啦,坏到吃不得。”
†[思]
于是上主问我说:“耶肋米亚,你看见什么?”我答说:“无花果:好的无花果实在好,坏的也实在坏,坏得至于不能吃。”
†[当代]
主问我说:“耶利米你看见什么?”我回答说:“无花果。那好的好极了;那坏的坏透了,不能入口。”
†[新译]
于是耶和华问我:“耶利米啊,你看见什么?”我回答:“我看见无花果。那些好的无花果极好,坏的却极坏,坏到不能吃。”
†[Wlb]
耶和华谕我曰、耶利米、尔何所见、我曰、见无花果、其嘉者甚嘉、其劣者甚劣、不可食也、
†[Xdv]
上主问我:“杰里迈亚呀,你看见什么?”我回答:“无花果。好的很好,坏的很坏,坏到不能吃。”
†[Kjv]
Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
†[Nkjv]
Then the LORD said to me, "What do you see, Jeremiah?" And I said, "Figs, the good figs, very good; and the bad, very bad, which cannot be eaten, they are so bad."
†[BBE]
Then the Lord said to me, What do you see, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs are very good, and the bad very bad, and of no use for food, they are so bad.
†[GNT]
Then the Lord said to me, "Jeremiah, what do you see?" I answered, "Figs. The good ones are very good, and the bad ones are very bad, too bad to eat."
†[NIV]
Then the Lord asked me, "What do you see, Jeremiah?" "Figs," I answered. "The good ones are very good, but the poor ones are so bad they cannot be eaten."
耶利米书-第24章
本会注释 这个问题加深了耶利米对这些表号重要性的认识。
耶利米书-第24章
耶24:4 耶和华的话临到我说:“
†[吕]
永恒主的话就传与我说:
†[思]
那时,有上主的话传给我说:“
†[当代]
主便对我说:
†[新译]
耶和华的话临到我,说:
†[Wlb]
耶和华谕我曰、
†[Xdv]
于是上主对我说:
†[Kjv]
Again the word of the LORD came unto me, saying,
†[Nkjv]
Again the word of the LORD came to me, saying,
†[BBE]
And the word of the Lord came to me, saying,
†[GNT]
So the Lord said to me,
†[NIV]
Then the word of the Lord came to me:
耶利米书-第24章
本会注释 暗示先知在“耶和华的话临到”以前,有机会思考他所看见的异像,但间隔的时间可能很短。
耶利米书-第24章
耶24:5 耶和华以色列的上帝如此说:被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。
†[吕]
“永恒主以色列的上帝这么说:犹大流亡的人、我所打发离开这地方到迦勒底人之地去的、我必看他们好,如同这些好的无花果。
†[思]
上主,以色列的天主这样说:我要惠然眷顾,我从这遣往加色丁地去的犹大俘虏,像这些好无花果一样;
†[当代]
“主以色列的上帝这样说:‘在我看来,从这地被我差派到迦勒底的犹大俘虏是好的,像这些极好的无花果一样。
†[新译]
“耶和华以色列的 神这样说:‘被掳去的犹大人,就是我打发离开这地方到迦勒底人之地去的,我必看他们如同这些好的无花果一样,眷顾他们。
†[Wlb]
以色列之上帝耶和华云、犹大之俘囚、即我遣至迦勒底人之地者、我必视之若此嘉果、使之获益、
†[Xdv]
“我──上主、以色列的上帝要把那些被掳到巴比伦的人当作好无花果,宽待他们。
†[Kjv]
Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
†[Nkjv]
"Thus says the LORD, the God of Israel: "Like these good figs, so will I acknowledge those who are carried away captive from Judah, whom I have sent out of this place for their own good, into the land of the Chaldeans.
†[BBE]
This is what the Lord, the God of Israel, has said: Like these good figs, so in my eyes will be the prisoners of Judah, whom I have sent from this place into the land of the Chaldaeans for their good.
†[GNT]
"I, the Lord, the God of Israel, consider that the people who were taken away to Babylonia are like these good figs, and I will treat them with kindness.
†[NIV]
This is what the Lord , the God of Israel, says: 'Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.
耶利米书-第24章
本会注释 “被掳去的”人命运要比剩下的人好(见第6节注释)。他们似乎愿意接受上帝的引导,即使这意味着个人的被掳。
耶利米书-第24章
耶24:6 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁;栽植他们,并不拔出。 (串)
耶12:15;29:10|耶32:41;33:7;42:10
†[吕]
我必注目好待他们,领他们返回这地;建立他们,必不倾覆;栽植他们,必不拔除。
†[思]
好好照顾他们,领他们回到这地方来;从新建树他们,不再拆毁;从新栽培他们,不再拔除;
†[当代]
我要悉心照顾他们,把他们带回这地;我不再施行毁灭,却要造就他们;不再拔出他们,却要栽培他们。
†[新译]
我必关注他们,眷顾他们,领他们归回这地。我必建立他们,必不拆毁;我必栽植他们,必不拔除。
†[Wlb]
我必顾之益之、导归斯土、我必建之、不复毁之、我必植之、不复拔之、
†[Xdv]
我要特别看顾他们,带他们回到这块土地。我要建立他们,不是拆毁他们;我要栽培他们,不是拔除他们。
†[Kjv]
For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
†[Nkjv]
For I will set My eyes on them for good, and I will bring them back to this land; I will build them and not pull them down, and I will plant them and not pluck them up.
†[BBE]
For I will keep my eyes on them for good, and I will take them back again to this land, building them up and not pulling them down, planting them and not uprooting them.
†[GNT]
I will watch over them and bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not pull them up.
†[NIV]
My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.
耶利米书-第24章
本会注释 巴比伦的犹太人从被掳之地回归的时候,其物质和经济状况要比奴隶或囚犯好(见耶29:4-7,28;参拉2:1,64-70)。《以斯拉书》和《尼希米书》透露了被掳的犹太人波斯君主手下所享受的宽容。但以理和他的朋友的历史说明了犹太人在政界曾获得很高的提拔。正是由于这种令人满意的状况,许多被掳的犹太人在有机会的时候也没有回到自己的故乡。但上帝真正的善意是让被掳的人重返巴勒斯坦,完全恢复圣约的特权(见《SDA圣经注释》本卷第31页)。
耶利米书-第24章
耶24:7 我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,因为他们要一心归向我。” (串)
申30:6耶32:39结11:19;36:26,27|耶30:22;31:33;32:38|耶29:13
†[吕]
我必赐给他们一种心能认识我,知道我是永恒主;他们必做我的子民,我呢、必做他们的上帝,因为他们必全心全意地回转回来归向我。
†[思]
赋给他们一颗认识我的心,知道只有我是上主;他们要作我的人民,我要作他们的天主;因为他们要全心回头归向我。
†[当代]
我要软化他们的心,使他们认识我,知道我是主。他们要成为我的子民,我要成为他们的上帝,因为他们必全心全意悔改归向我。’”
†[新译]
我必赐给他们一颗认识我的心,知道我就是耶和华;他们要作我的子民,我要亲自作他们的 神,因为他们必一心归向我。’”
†[Wlb]
赋以识我之心、俾知我乃耶和华、一心归我、彼为我民、我为其上帝、
†[Xdv]
我要使他们有信心,会承认我是上主。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,因为他们将一心一意归向我。
†[Kjv]
And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
†[Nkjv]
Then I will give them a heart to know Me, that I am the LORD; and they shall be My people, and I will be their God, for they shall return to Me with their whole heart.
†[BBE]
And I will give them a heart to have knowledge of me, that I am the Lord: and they will be my people, and I will be their God: for they will come back to me with all their heart.
†[GNT]
I will give them the desire to know that I am the Lord. Then they will be my people, and I will be their God, because they will return to me with all their heart.
†[NIV]
I will give them a heart to know me, that I am the Lord . They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.
耶利米书-第24章
本会注释 回归后的犹太人在一定程度上实现了这一点。他们再也没有参与偶像崇拜。被掳有效地根治了他们这方面的所有倾向。但这个应许还包括充分恢复圣约的特权(见《SDA圣经注释》本卷第31页)。
耶利米书-第24章
耶24:8 耶和华如此说:“我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的余民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好象那极坏、坏得不可吃的无花果。 (串)
耶43:1-13至耶44:1-30|耶29:17
†[吕]
“但是永恒主这么说:我必将犹大王西底家和众首领、以及耶路撒冷的余民、剩在这地的、和住在埃及地的、都看像那坏的无花果,坏到吃不得的。
†[思]
至于人怎样对待那些坏的,坏得不可吃的无花果──上主这样说──我也要怎样对待犹大王漆德克雅和他的王侯,以及留在此地并住在埃及地的耶路撒冷遗民,
†[当代]
“至于那些坏得不能吃的无花果,主这样说:‘我要放弃犹大王西底家和他的领袖,以及剩留在这地的耶路撒冷居民和住在埃及的人,他们就像坏无花果一样。
†[新译]
“但耶和华这样说:‘我怎样处置那些坏到不能吃的坏无花果,我也必照样对待犹大王西底家、他的众领袖和耶路撒冷的余民,不论是余剩在这地的,或是住在埃及地的。
†[Wlb]
至于无花果之劣而不可食者、耶和华曰、此若犹大王西底家、与其牧伯、及耶路撒冷遗民、居于斯土之众、与旅于埃及者、
†[Xdv]
“至于犹大王西底家,以及他左右的官员和残存的耶路撒冷人,无论是留在这里,或逃到埃及去的,我──上主要把他们当作坏到不能吃的无花果。
†[Kjv]
And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
†[Nkjv]
"And as the bad figs which cannot be eaten, they are so bad'--surely thus says the LORD--"so will I give up Zedekiah the king of Judah, his princes, the residue of Jerusalem who remain in this land, and those who dwell in the land of Egypt.
†[BBE]
And like the bad figs which are so bad that they are of no use for food, so I will give up Zedekiah, king of Judah, and his chiefs and the rest of Jerusalem who are still in this land, and those who are in the land of Egypt:
†[GNT]
"As for King Zedekiah of Judah, the politicians around him, and the rest of the people of Jerusalem who have stayed in this land or moved to Egypt - I, the Lord, will treat them all like these figs that are too bad to be eaten.
†[NIV]
But like the poor figs, which are so bad they cannot be eaten,' says the Lord , 'so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt.
耶利米书-第24章
本会注释
剩在这地耶路撒冷的余民
。见第5节注释。后来的历史证明,留下来的人比被掳的人遭遇了更大的不幸(见第9、10节注释)。
在埃及地
。住在埃及的人无疑和后来逃到那个国家的人遭遇同样的命运(见耶44:26-30)。
耶利米书-第24章
耶24:9 我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸;在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑谈、讥刺、咒诅。 (串)
申28:25耶29:18|诗44:13,14|申28:37王上9:7代下7:20
†[吕]
我必使他们成了地上各邦国所不寒而栗的对象,(此处有:以遭灾祸)在我放逐他们到各地方成了令人羞辱、令人谈笑、令人讥刺、咒骂的对象。
†[思]
使他们成为地上各国恐怖的对象;在我驱逐他们所到的地方,成为人侮辱、讥笑、嘲弄和诅咒的对象;
†[当代]
我要使他们成为地上各国惊怕的对象;在我赶他们所到的地方,他们要被人凌辱、嘲笑、讥讽和咒诅。
†[新译]
我必使他们成为地上万国所惊恐、所讨厌的;在我赶逐他们到的各地方,成为被人羞辱、讥笑、嘲弄、咒诅的对象。
†[Wlb]
我必付之于敌、播散于天下万国、俾遭祸害、在我驱至之处、受凌辱、为话柄、被讪笑、服咒诅、
†[Xdv]
我要使他们遭遇大灾难,让世界的人看了都惊骇。在我流放他们的地方,人家要讥笑,讽刺,戏弄,咒诅他们。
†[Kjv]
And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
†[Nkjv]
I will deliver them to trouble into all the kingdoms of the earth, for their harm, to be a reproach and a byword, a taunt and a curse, in all places where I shall drive them.
†[BBE]
I will give them up to be a cause of fear and of trouble among all the kingdoms of the earth; to be a name of shame and common talk and a cutting word and a curse in all the places wherever I will send them wandering.
†[GNT]
I will bring such a disaster on them that all the nations of the world will be terrified. People will make fun of them, make jokes about them, ridicule them, and use their name as a curse everywhere I scatter them.
†[NIV]
I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.
耶利米书-第24章
本会注释
使他们交出来,……抛来抛去。
直译是“使他们成为恐惧”,即犹大的悲惨遭遇使其他国家充满恐惧。
耶利米书-第24章
耶24:10 我必使刀剑、饥荒、瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。”
†[吕]
我必打发刀剑、饥荒、瘟疫、来击打他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖的土地上都灭绝了。”
†[思]
给他们招来战争、荒和瘟疫,直到他们由我赐给他们和他们祖先的地上完全消灭。
†[当代]
我要给他们带来战争、饥荒和瘟疫,直至他们在我所赐给他们和他们祖先的地中完全毁灭。”
†[新译]
我必打发刀剑、饥荒、瘟疫去攻击他们,直到他们从我赐给他们和他们列祖的土地上都消灭了。’”
†[Wlb]
亦必加以锋刃、饥馑疫疠、迨其灭于我所锡彼、及其列祖之地、
†[Xdv]
我要用战争、饥荒,和瘟疫消灭他们;一个也不存留在我赐给他们和他们祖先的土地上。”
†[Kjv]
And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.
†[Nkjv]
And I will send the sword, the famine, and the pestilence among them, till they are consumed from the land that I gave to them and their fathers."'
†[BBE]
And I will send the sword, and need of food, and disease, among them till they are all cut off from the land which I gave to them and to their fathers.
†[GNT]
I will bring war, starvation, and disease on them until there is not one of them left in the land that I gave to them and their ancestors."
†[NIV]
I will send the sword, famine and plague against them until they are destroyed from the land I gave to them and their fathers.' "
耶利米书-第24章
本会注释
刀剑
。见@耶14:12@注释。
从……之地灭绝
。这些不顺从的人所受的最大惩罚就是藉着被掳,逃亡或死亡,从他们的故土上完全消失。 公元前586年第三次被掳到巴比伦之后剩下的犹太人,在基大利遭到谋杀的几个月后,大部份都自愿逃到埃及去。他们不顾耶利米警告执意这样做,是因为担心在尼布甲尼撒手下进一步受苦(见耶42章)。怪不得上帝称这些乖张的人为“极坏的无花果”。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!